外贸业务员注意了!这样的英语表达会让国外客户更喜欢你
同样的,如果你和你的国外客户沟通时,说出一些很地道的英语表达,他们也会觉得你有所不同。也正如我们之前所说到不少外贸人对打电话给国外客户这件事有些怵,总觉得自己口语不够好,或者怕听不懂客户在讲些什么,所以极力避免:外贸业务员害怕接打国外客户电话怎么办?...
在中国,如果我们听到一个外国人用一两句地道的汉语说上一两句话,周围的人可能会立刻不由自主地看向他,并在心里表达出敬佩之情。
同样,如果你在与外国客户交流时说一些地道的英语表达,他们也会觉得你与众不同。
上一期推送,我们刚刚分享了:外贸邮件中那些地道、优雅的英语礼貌用语,你应该这么说……
那么今天我们就继续这个话题,聊聊在与国外客户沟通的过程中,让客户更喜欢你的地道英语表达。
但请注意,这些表达方式适合英语买家国外客户来访英语口语,甚至美国和英国的口语也不同英语培训,所以不要滥用,也最好不要对其他语言的买家使用。
1.
当你在展会上收到客户发来的名片,突然发现这个客户是去年联系过的,你自然会和客户聊上几句,介绍一下自己,然后询问报价的产品有没有消息去年。
如果顾客不记得了,他们会说:哦,这个名字很响亮。 在口语中,按响铃的意思是“对……有印象”。
2.
很多顾客非常喜欢讨价还价。 如果客户最终对价格感到满意,你不妨趁机奉承客户,说“你真是一个谈判高手”、“你真是太棒了”之类的话。 美国俚语中有一个词nobody'sbusiness,意思是“无与伦比”。
例如:
约瑟夫,你的议价能力简直无人能及!
约瑟夫,你的讨价还价能力真是惊人!
3.
外国人其实很不喜欢一种推销员,就是不管他提出什么问题,对方总是说ok或者yes。 但是我们合作之后发现我们这个做不到,那个做不到,让人很生气。
这样的人国外客户来访英语口语,口语中称为Yes-man,即唯唯诺诺的人,复数是Yes-men。
所以当客人提出不恰当的要求时,你可以直接说明原因,再加一句:
我是一个专业人士,不是一个唯唯诺诺的人。
我是一个专业人士,不是一个唯唯诺诺的人。
4.
假设您与客户进行了几轮沟通并发送了报价和样品。 当你询问客户的来意时,如果对方无奈地说:Just my lucky。
这意味着“对不起”,所以他可能意味着他不能合作。
lucky这个词的意思是幸运,但在口语中,just my lucky的意思恰恰相反。
5.
当客户与你谈判顺利时,他可能希望下次合作能够有更优惠的价格和服务,所以他会向你透露一些“小秘密”,然后要求你保密。
这时候你可以回答:
当然,我们会像牡蛎一样愚蠢。
我们必须保守秘密。
这里的oyster并不是牡蛎的意思。
6.
很多销售人员在发邮件时特别喜欢用尽力而为的句型。
例如:
我会尽力早点发货。
我尽量尽早发货。
我会尽力给你最优惠的价格。
我尽力给你最优惠的价格。
但事实上,措辞可以多种多样。 也可以用全力以赴来表达,这样显得更真实。
7.
如果你长期从事外贸工作,久而久之就有可能患上职业病。
例如,服装销售员在购买衣服时,可能会摸摸面料,看看做工,心里不自觉地计算出面料成本和人工成本。 这种本能反应是一种职业病。
英语中“职业病”的表达不是职业病,正确的表达是职业危害。
8.
在英语中,我们有时会说“on the spush of the moment”。 比如,一个跟你很熟悉的顾客问你:你为什么买这个东西? 你回答:冲动。
用英语你可以说:来吧! 只是一时冲动而已。
当然,消费是有冲动的,顾客下单也常常是冲动的。 关键是你能否给对方留下好印象。
9.
短语 top by 可用于表示“顺便拜访”。
如果您希望客户在展会上来到您的展位,您可以说:
请务必在即将到来的广交会上参观我们的展位。
您一定要来参观我们在广交会的展位。
这个词既可以在电子邮件中使用,也可以在口语中使用。
10.
当您向客户解释由于原材料库存不多,需要将交货期延长至45天时,您可以说:
由于原材料库存不足,我们不得不推迟交货日期至45天后。
库存不多,通常用英文表达为low stock。 如果没有库存,就是缺货; 如果有足够的库存国外客户来访英语口语,那就是充足的库存。
11.
中国有句话:谈曹操国外客户来访英语口语,曹操到。 意思是当你在谈论某人时,他就会来。 在英语中,也有类似的表达方式,那就是Speak of the Devil!
例如,如果你和客户正在讨论你的一位同事的有趣的事情,这时这位同事走过来外贸业务员注意了!这样的英语表达会让国外客户更喜欢你,你可以说:哇学英语,说鬼啊! 事实上英语,这是一个省略的用法,完整的句子是Speak of the Devil and he comes。
12.
很多销售人员会说:20′GP的数量适合我们。 / 小柜子的数量适合我们。
字面理解是正确的,但实际上,在英语中,suitable常常以否定形式出现。
例如:
此测试问题不适合我们的产品。
此测试要求不适用于我们的产品。
13.
在英语中,“一次性付款”可以表示为一次性付款。
例如,一位客户下了一笔仅 500 美元的小额试订单。 这时候如果按照正常的规则收30%的押金,剩下的70%留一份提单副本就太麻烦了。 两次付款的银行费用也非常昂贵。 您可以向客人发送电子邮件:
您能帮忙一次性支付该试订单吗? 谢谢。
你们可以为该订单一次性付款吗? 谢谢。
14.
当客户来公司参观时,很多销售人员或管理层都会向客户介绍公司、产品、发展等。
但如果客户说:请长话短说。 / 请长话短说。 这意味着客户不再想听到冗长的解释。
15.
当我们表达“it's a pity, it's a pity”时,我们经常使用what a pity,但事实上,在美国,还有另外一个短语“what a bummer”也很常见。
例如,当客户告诉你一些不愉快的事情时,你可以回答:多么好的机会啊,你失去了这个机会。 这是非常正宗的。
16.
在谈判过程中,如果你的一项专业建议被客户采纳,他可能会说:你再说一遍!
这意味着相当于伟大/美妙! 这其实是对你的夸奖,而不是要求你再重复一遍。
17.
我们在表达“穷”的时候常常喜欢用poor。 例如,新型号的iPhone刚刚发布。 和顾客聊天时,顾客问:你为什么不买? 我习惯性地回答:我现在很穷。 明天吧。 / 我现在很穷,以后再说吧。
顾客会感到惊讶并纠正“穷”这个词不恰当的说法。 在美国,“破产”一词用于这种情况,而“贫穷”仅用于形容真正的穷人。
18.
我们经常用 important 来表达“重要”,这当然是事实。 但在日常生活中,这个词的使用频率并不高。 欧美客户在沟通时往往更喜欢使用批判性的语言。
例如关键时刻:关键时刻; 关键问题:关键问题。
19.
White lie是英语口语中常用的一个词,意思是善意的谎言。
比如,当订单操作出现某些问题,但又不方便告诉客户具体原因时,我们往往会编造一个理由,也许就能体面地解决。 但更尴尬的是,一旦谎言被发现,受到批评,不要惊慌。 你可以先说声抱歉,然后向客人解释,你用善意的谎言是不想让他太担心。
20.
在外贸谈判中,我们经常会遇到客户利用其他公司的低价来向你施压。
但你心里知道,产品质量是完全不一样的。 然后你可以告诉你的客户:
他们的产品和我们的产品之间有天壤之别。
我们的产品与他们的产品有很大不同。
这里a world of Difference的意思是“天壤之别”,语气加强了。
21。
在外贸销售中,如果要向客户表达“质量无法提高,光降价也没用”,可以用nothing来表达“无用、无效”。
例如:只降低价格而不提高质量是没有用的。
你不妨利用一些业余时间来获得更地道的英语表达,以拉近与你的客户的距离。
正如我们之前所说,很多外贸人都有点害怕给国外客户打电话。 他们总觉得自己的口语不够好,或者害怕听不懂客户在说什么,所以他们尽量避免:外贸业务员害怕接听电话。 如果我给外国客户打电话怎么办?
这些英语商务邮件和口语表达能力的提高很大程度上依赖于少量的积累。
猜你喜欢
发表评论
评论列表