把“我的专业是”翻译成“我的专业是”,外企真的不敢聘用你
去外企的同学一般都学过一点商务英语,也就是商务交流常用的英语。这样介绍,外企面试官感觉你的英语水平还处于比较初级的阶段,会担心你以后不能和外国人进行流利的英语交流。...
去外企的学生一般都学过一些商务英语把“我的专业是”翻译成“我的专业是”,外企真的不敢聘用你,也就是商务沟通中常用的英语。 因为是工作环境,所以商务英语使用的术语比较正式。 根据多年在外企的工作经验,我想和大家分享一些有用的信息。 这是我个人经历的总结。 如果童鞋觉得有用,请保存转发!
表达“开始做某事”,我们常说start do或begin to do sth,而国外公司常说get down to sth或doing sth; 如果要表达“应某人的要求”,我们常说“接受某人的邀请”;外国公司常说“应某人的邀请”;要表达“远道而来”地道的自我介绍英语口语,我们常说“来自远方”,但是其实国外公司说的是“一路过来”;表达“进入大学”,我们当有人说“去大学”时,真实的表达是“上大学”;表达“负责做某事”,我们常说“be Responsible for sth”,外企常说“be in charge of sth”地道的自我介绍英语口语,这些微妙的表达方式最好区分。
面试的时候难免要进行自我介绍学英语,其中就会包括对自己专业的介绍。 那么问题来了,如何正确介绍自己的专业呢? 很多学生会说我的专业是……比如英语专业的会说我的专业是英语地道的自我介绍英语口语,国际贸易专业的会说:我的专业是国际贸易。 (如果需要优质商务英语资料地道的自我介绍英语口语,可以私信我,我整理了70万多字,涵盖了外贸公司300多个外贸场景。写英文邮件、和老外进行商务谈判不是一件容易的事问题)
有了这样的介绍,外企面试官就会觉得你的英语水平还处于比较初级的阶段,会担心你以后无法用英语流利地与外国人交流。 那么“我的专业是”怎么翻译呢? 下面主要有两种比较正宗的说法。
第一类:专门从事或专门从事
我的专业是计算机科学。
我的专业是英语。
第二种:主修或被主修
我主修中文。
我学的是英语专业。
当你去外企时,如果你懂得这样表达自己,外企的经理一定会对你印象深刻。 因为你知道如何使用一些更地道的短语和表达方式,而不是使用最基本的词汇,所以外国公司老板和经理有理由相信你的英语水平绝对不差,与美国和英国客户沟通没有问题。 以后被重用的机会会更大。
如果你想在外企或者外贸领域发展的很好英语培训,可以看看我的优质商务英语资料。 我把它们整理成PDF和音频文档,超过70万字。 您可以打印出来或在手机上收听。 如果您需要的话,可以给我发私信。 收一点钱。 。 工作中所需的英语来来去去。 如果没有人系统地整理英语培训,你工作十年也搞不明白。
猜你喜欢
发表评论
评论列表