2024年中国人民大学英语翻译专业考研参考书及备考指南
《红宝书考研英语词汇》《翻译硕士考研词条翻译热词冲刺资料》2022年:统考拟招生12人,一志愿进复试15人。笔试分为专业综合课笔试和外语笔试,其中专业综合课笔试满分为100分,考试时间1.1.原则上要求专业课和综合素质面试成绩150分以上,外语面试成绩60分以上,专业综合课笔试成绩60分以上,外语笔试成绩30分以上,即为复试合格,复试合格的考生方有资格进入录取阶段。5、备考指导...
一、学院简介
外国语学院是提供本科、硕士、博士、博士后和留学生教育的多元化、多层次、全方位的外语教学和人才培养基地。 学院的创建始于1937年的陕西公学俄语系及后来的华北联合大学、华北大学。 1951年起,先后成立俄语教研室、外语教研室(英、法、日)、翻译编译室。 1984年,设立外语系。 (下设俄语教研室、本科英语教研室、研究生英语教研室、日德法语教研室、英语培训教研室)。 1988年成立外语系,2001年正式成立外国语学院。
中国人民大学外国语学院学科体系完整,设有英语、日语、俄语、德语、法语、西班牙语等6个本科专业。 具有外国语言文学一级学科博士、硕士学位授予权。 开展俄语、法语、俄语等5个语言文学专业学术型博士、硕士学位人才培养。 设有翻译硕士学位(MTI)授权点,开展相应的人才培养和学位授予工作。 中国人民大学外国语言文学主要研究方向包括:外国文学、外国文化、外国语言学、翻译理论与实践。
2.招生目录
055101英语翻译(01不区分方向)
考试科目:
101思想政治理论
211 硕士翻译英语
357英语翻译基础知识
448 中文写作与百科知识
学习年限:2年
3. 参考文献
《红皮书考研英语词汇》
《特八考试范文精选100篇》
《星火专题第八读》
《华严专八读》
《中国文化读本》叶浪
《汉英成语词典》(张春白着)
《翻译硕士考研翻译热词冲刺教材》
《专业翻译8级》
《韩刚1B2A《一点通》90天征服二级翻译》
《观文观志》(罗景国译)
《中国现代散文英译选》卷一至四(张培基着)
《构成材料》
《汉语写作与百科知识》
《汉语写作与百科知识》刘俊平
《汉语文字与百科知识黄皮书》
《现代实用文章》(夏晓明)
《现代实用写作百科全书》(陈吉宁)
注:以上参考书仅供参考。
4、近年复试成绩
2023 年:54、54、90、90、363
2022 年:60、60、90、90、375
2021 年:55、55、90、90、402
2020 年:55、55、90、90、355
评论:
2023年:统考拟招收9人,复试10人。 (最高分403分,最低分364分)。
2022年:统考拟招收12人,复试15人。 (最高分390分考研复试英语培训班,最低分378分)。
2023年复试详情
我校2023年硕士招生复试采取线下进行的方式。 具体复审内容包括:
1.专业课程及综合素质面试(满分250分)
2、外语面试(包括口语和听力,满分100分):
3、笔试分为专业综合课程笔试和外语笔试。 专业综合课程笔试满分100分,考试时间1.5小时; 外语笔试满分50分,考试时间0.5小时。
拟录取方式
1、原则上要求专业课及综合素质面试成绩在150分以上,外语面试成绩在60分以上,专业综合课笔试成绩在60分以上,外语笔试成绩成绩在30分以上,复试合格。 只有通过复试的考生才有资格入学。 阶段。
2、复试成绩合格的考生,将复试成绩与初试成绩加权相加,确定录取顺序。 初试成绩权重为50%,复试成绩权重为50%。
加权总分=(初试成绩/初试满分)×初试成绩权重x100+(复试成绩/复试满分)×复试成绩权重x100
复试结束后,我院将按照学校规定汇总考生各科复试成绩,并在我院网站上公布。 请考生留意我院的公告。
5. 备考指导
英语翻译硕士
人大英语硕士学位主要审查文化条目,汉英条目15个,英汉条目15个。 不要求写出与文化成语词典中完全相同的表达方式。 只要你的答案完美无缺,一般都会得到分数。 汉英翻译是文学翻译。 英汉译文风格与《卫报》相似,涵盖的话题较多,但整体难度不高。 这次考试我考得还不错,但是我的基础还不错,所以没有准备太多。 我背了GRE单选题,背了单词如鱼得水英语培训,还用了Ruby Vocabulary Book。 读书方面,我做了完整的《华严》和《星火》阅读。 要总结反思,注意阅读中的错误问题考研复试英语培训班,并分析原因。 错题是否是由于理解力差、情绪基调把握不准确造成的? 没看清楚问题? (比如要求你推断,但你选择了显而易见的信息),还是你的词汇量不够? 语法方面2024年中国人民大学英语翻译专业考研参考书及备考指南,我看了张曼生的初、中、高级语法书,第四部分做了1000道题。作文方面,第八部分背了100篇范文,看了一些雅思范文。 当然,我看的信息不仅仅是这些,还包括一些网盘信息和下面列出的公众号。 如果你有时间,可以自己做一下模拟测试。 然后给个分数。 如果作文太主观而无法给出分数,则给出中间值。 事实证明,这对于自我心理建设非常有帮助。 阅读国外期刊也是必要的。 你不必每天阅读它们,但你应该每周阅读几次。
英语翻译基础知识
这门课需要特别注意的是,初试的题量很大,不能过多地集中在一个地方,否则可能做不完。 我差点没写完。 幸运的是,我终于在结束前一分钟把它收了起来。 关于翻译,我花了很多时间。 比如背了两本英汉成语词典(一本张春白的,一本网盘的),看了两遍黄书,读了一些文学翻译书籍考研复试英语培训班,比如文学作品英译本和张培基的四本选集。论文。 我真的很喜欢其中一些令人耳目一新、令人惊叹的表情。 他们确实是天才之举。 然后我也把XXLIN公众号里的内容全部做了,当然还有n多个公众号里的内容。 我发现我挺喜欢公众号这个东西的。
总而言之,翻译是一门艺术考研复试英语培训班,必须有准备、精心雕琢、不断实践。 当谈到实践时,我有不同的看法。 当我看别人的经验贴时,总是看到各种密密麻麻的翻译注释,里面写满了各种颜色的字体,还有我自己的翻译心得。 看完新祥旭陕西考研公众号的分享,我对他们的努力感到惊讶,但也心存疑虑。 我从头到尾完成了一篇中等长度的翻译。 40-50分钟过去了。 然后我将其与参考译文进行比较,并逐字逐句地使用它。 50分钟我就用完了各种颜色的笔来批注,还要花半个小时写我的想法。 这只是将英文翻译成中文或中文翻译成英文所需的时间。 如果你想两者都做,时间就必须加倍。 我的困惑是学英语,这种情况下如何保证效率呢? 我们翻译遇到的最大问题从来不是缺乏对一切事物深入研究的精神,而是“大牛”能想到的表达方式我们想不到、用不到。 基于这个前提,我想,在快速完成英译汉、汉译英之后,我应该立即将其与译文进行比较。 如果我的表达没问题的话就忽略吧。 看看表达困难的地方,重点积累精美的表达方式,然后口诵或默诵。 当你意识到这一点后,你就可以果断地去做其他的事情了。
中文写作和百科知识
中国人民大学汉语百科全书与写作知识主要包括50分选择题(共25题,每题两分)、一篇实用作文和一篇大作文。 至于大作文,如果大家都写得好,写得有逻辑的话,这个科目的作文部分就不用担心了。 查看申请部分的相关格式要求并牢记在心。 最难的是百科全书选择题。 选择题涵盖的题目范围较广,但主要集中在中西文化和历史方面。 今年也有一些时事问题,需要加强积累。 由于没有规定范围,我已经记不清自己读过多少本百科全书了。 这叠纸质百科全书有1000多页。 不过,选择题也不要太担心,因为有些题是比较常识性的英语,所以每个人的分数差别都不是很大,但认真积累绝对是出路。
猜你喜欢
发表评论
评论列表