翻译英式英语和美式英语有什么区别?
一、英式英语与美式英语翻译区别在中文原稿翻译为英式英语与美式英语时应注意其在拼写、词义、语法以及语气上的区别,如下:下面就从单词的拼写上讨论一下英式英语与美式英语的差异:对英式英语、美式英语语法上的差异进行分析对英语翻译大有裨益。以上就是英式英语与美式英语的区别。...
今天的英语分为美式英语和英式英语。 澳大利亚、新西兰、西印度群岛、爱尔兰和南非使用英式英语英语口语英式好还是美式好,美国和加拿大使用美式英语。 虽然从某种意义上说,美式英语在其发展过程中由于各种因素的影响,形成了自己的特色,与英语有显着的不同。
1. 英式英语和美式英语翻译的区别
将中文原文翻译成英式英语和美式英语时,应注意拼写、词义、语法、语气等方面的差异,如下:
1. 拼写
翻译作品时,拼写是将文章内容准确表达为文本的关键部分。 美国人是一个务实的民族,他们在拼写单词时也采取务实的态度。 在美式英语的发展过程中,单词拼写中的一些不发音字母被删除了。 拼写差异是英语和美式英语之间的主要区别。 让我们讨论一下英式英语和美式英语在单词拼写方面的差异:
(1)英式英语中以-our结尾的单词在美式英语中大多简化为-or。 如:color:color(BE) color(AE),favor:favor(BE)-favor(AE),humor:humour(BE) humour(AE)
(2)英式英语中有些单词以-re结尾,美式英语中常拼写为-er。 例如:厘米:米(BE) 米(AE),中心:中心(BE) 中心(AE)英语口语英式好还是美式好,纤维:纤维(BE) 纤维(AE)
(3)英语中有些动词以-e或-a结尾。 在构成过去时、过去分词或现在分词时,英国人经常双写-然后双写-并添加-ed或-ing,而美国人则只使用-l。 例如:拨打电话号码:已拨(BE) 已拨(AE); 等于: 等于(BE) 等于(AE)
(4)英式英语中一些以-ce结尾的名词在美式英语中常拼写为-se。 例如:防御:防御(BE) 防御(AE); 进攻: 进攻(BE) 进攻(AE)
(5)英式英语中以-gramme结尾的单词在美式英语中常被简化为-gram。 例如:千克:千克me(BE) 千克(AE)
(6)英式英语中以-ise或-yse结尾的动词在美式英语中一般拼写为-ize或-yze。 例如:分析:分析(BE) 分析(AE); 文明: 文明(BE) 文明(AE) )
(7)英式英语和美式英语的单词拼写还有一些不规则的差异,需要每天积累记忆。 例如:检查:检查(BE) 检查(AE); 楼层:楼层(BE) 楼层(AE); 崇拜:崇拜(BE) 崇拜(AE); 灰色: 灰色(BE) 灰色(AE)
2.词义
翻译时,选词也应慎重考虑。 英美两国的个别词语存在明显差异翻译英式英语和美式英语有什么区别?,因此针对不同的英语读者应选择不同的词语。 一般来说,英式英语和美式英语在同音异义词和同义词方面有两个区别。
(一)同义词及不同含义
大致可以分为以下两种情况:
① 有些词在美国英语和英国英语中出现,但代表的概念不同,翻译时应加以区分。 例如,public school在英国实际上是指私立学校(美式英语为private school),但在美国仅指公立学校(英式英语为council school)。 另一个例子是,橱柜在英国是壁橱,但在美式英语中,橱柜一词指的是厨房或餐厅的橱柜。
② 美式英语和英式英语中常见的一些单词在两国的含义大部分相同,但在美式英语和英式英语中也有自己独特的含义,这说明了使用不同翻译的必要性。 例如,ship是英语中常用的单词英语口语英式好还是美式好,它所表达的诸如“ship”、“shipping”、“installing mast”、“hiring sailors”等概念对于英国人和美国人来说都应该很熟悉。 另外,英国人也用它来表示“航运”,而美国人可以用ship来指代任何形式的运输英语口语英式好还是美式好,无论是海上还是陆上运输、火车还是轮船。 不熟悉“船”后一种特殊含义的英国人听到这样一句话可能会觉得很有趣:要不断地运送一车水果,需要每种品种有1000到1200棵树才能满载。
(2) 同义词
同义词是指在英式英语和美式英语中使用不同的词来表达相同的概念。 这类词语的范围相当广泛英语,涉及人们日常生活和社会活动的衣、食、住、行等各个方面。 、商业、教育、政治等领域。以下是一些常见的例子:响铃(BE) 通话(AE) 电话、公寓(BE) 公寓(AE) 单位、票据(BE) 账单(AE) 钞票、锡(BE)罐头(AE) 罐头, 账单(BE) 支票(AE) 账单, 海边(BE) 海滩(AE) 海边, 行李(BE) 行李(AE) 行李
3. 语法
在翻译工作中,语法是组织句子结构的重要参考。 英语和美式英语在语法上也存在一些差异。 分析英式英语和美式英语之间的语法差异对于英语翻译大有裨益。 以下是英式英语和美式英语的不同使用方式的一些示例。
(1) 名词:
与英式英语相比,美式英语对其他词性的名词化倾向更为明显,特别是那些带介词的短语动词,例如cook out→a cook-out; 知道如何→诀窍; 向下运行 → 概要 ; 被关在→关在里面; 中途停留→中途停留等
当集体名词作主语时,英式英语中的谓语动词可以是单数或复数,而美式英语几乎总是使用单数形式。 例如,BE:他们是一个在这个国家历史上非常有影响力的家族。 AE/BE:委员会决定进一步调查此事。 名词作定语时,美式英语多用单数形式英语培训,英式英语多用单数形式。 它的复数形式。 例如BE:工人决定成立一个新的工会。 AE:工人决定成立一个新的工会。
(2) 动词have、get、make
当动词have有引起的意思时英语培训,美国用have,英国用get表示上级,make表示下级。 To have在英语中是一个词性不明确的动词。 英国人将其用作助动词和真正动词,而美国人则始终将其用作真正动词。 例如:我会请其他人也来。 BE:我会派人来的。 AE:我会派人来的。
(3) 形容词:
在美式英语中,形容词的比较级可以跟在所有的the后面,以表达强调的意思。 英式英语使用any加形容词比较级的形式来表达强调。 例如:你能做得更好吗? BE:你就不能做得更好吗? AE:这样你就可以做得更好了吗?
(4) 条:
美式英语和英式英语在冠词的使用上也存在一些差异。 英式英语一般在表达疾病的名词前使用定冠词,而美式英语则使用零冠词。 例如:(BE)麻疹、腮腺炎、流感、天花; (AE) 麻疹、腮腺炎、流感、天花
(5)过去时和现在完成时:
为了表达离现在不远的过去发生或完成的事情,英式英语经常使用现在完成时,而美式英语则倾向于使用过去时。 例如:我研究了你的报告。 BE:我已经研究过你的报告了。 AE:我已经研究过你的报告了。
4. 语气
在文学作品中,人物之间的对话是不可或缺的元素。 根据不同国家读者的语言习惯,在翻译中使用不同的语气可能会让读者更容易接受。 英国人非常注重绅士风度,因此非常注重说话的语气和语气来表达自己的身份和教养。 而美国人则一向崇尚平等,论资排辈、论资排辈观念淡薄。 他们说话时显得很随和,甚至随意。 英式英语是一种严格的语言。 在美式英语中,有许多非常口语方言和习语。
2、想法与建议:
以上就是英式英语和美式英语的区别。 两国英语有着共同的语法体系,一些细微差别正在逐渐被对方容纳、模仿甚至同化。 对于一些日常生活中的英文翻译,建议采用一致性原则,使用同一类别的英文,以免读者产生混淆。
猜你喜欢
发表评论
评论列表