2021-2022年中国人民大学英语口译考研经历辛祥旭考研辅导
个人情况:英语师范专业,没有翻译基础,但是中文和英文功底不错(高考英语140+,专四84,六级550+),听力和口语较好。如果你的英语阅读水平一般,速度也不快,可以先从大学六级的真题练起,再过渡到考研英语一的真题。这个阶段,我用的是翻译硕士黄皮书(中国政法大学出版社)涉及各个院校的真题。中国人民大学英语笔译考研参考书《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社...
办学情况:中国人民大学每年招生名额20人左右,其中免试10人,招收10人左右。 需要注意的是人大复试的淘汰率是比较高的(至少1:2),但是我全程的感受是人大对进入的同学还是很公平的统一考试复试,不存在院校歧视。
个人情况:英语教师专业,无翻译基础,但中英文较好(高考英语140+,四年级84,六级550+),口语能力较好。
初试成绩:356(2018年人大复试线为355,按线进入复试)
复试分数:297(复试总分3502021-2022年中国人民大学英语口译考研经历辛祥旭考研辅导,翻译排名第4)
最终总分第6,顺利录取(今年笔译8人,口译2人,20名考生进入复试)
备考时间:9月底到12月底大概3个月(因为之前申请保研不成功,实习和选校耽搁了一段时间,所以我第一次考试的准备比较仓促.希望大家尽快开始复习。)
备考经历:第一次考试
政治:政治不用太早英语培训,10月开始复习即可。 因为有很多关于政治的帖子,大家可以根据自己的情况复习一下这个话题。 我的评价大致是:
9月末-10月:刷“千题”选题部分,根据错题复习知识点。 因为之前是文科生,政治的大部分内容都不陌生。
10-11月:翻阅了《风中壮草》红皮书和蒋中挺的《考研政治冲刺必记考点》,这两本书让我对复习知识有了更细致的把握点,还有很多琐碎的东西英语培训,容易出错的知识点,这两本书基本都涵盖了。
12月:开始制作《小八》和《小四》。 今年的政治考试,感觉小四和小八还是漏了很多题。 所以,小八和小四要认真做好每一组题,尽量总结出题和答案的相似点。 最好记住每个主要问题。 没有必要有一个完美的句子。 第一,大框架,记住每一个重点,考前10天多花时间背。
基础英语:英语复习不仅仅是考前疯狂刷题拿高分。 需要你平时不断的练习,所以这门课还是要看你的基本功。
题型:单选(10)、阅读(3)、总结、写作(2),题型与去年不同。
单词还是要背的,最好早点开始,每天花1个小时背GRE单词,注意短语的搭配和熟悉单词的意思。
对于阅读部分,首先要感知自己的水平,确定练习题的数量和难度。 如果你的英语阅读水平一般,速度不快,可以从六级真题入手,然后过渡到考研英语一真题。 我先把近10年的英语真题全部看完,然后开始练习《星火特八读》,每天坚持看2-3篇,一直到考前一天。
在考场上,感觉三篇的阅读难度略高于英语,并没有特别的八难。
我还没有复习摘要的新问题类型。 这是一篇约 400-500 字的英文文章,可让您将其缩短至 100 字以内。 讲到动机的发展,涉及到班杜拉的自我效能感理论。
作文有两篇,小作文:一件对你人生有深远影响的事件(150字);
大作文:描述AI时代的翻译家(至少300字)
写评论可以背诵《转吧》里的范文考研英语辅导哪家好,尤其是好的句型和好的思路; 阅读更多关于不同主题的文章,以便您有话要说。 作文练习可以直接用之前考过的题来练手,也可以自己写特八的作文,然后根据范文修改。
翻译基础
题型:词条翻译(30分)+文本翻译(60分+60分)
我个人觉得对人大的入职准备不是很充分。 除了常规的资产负债表之类的,还会有涉及成语、成语、俗语的词条,比如:鼻青脸肿,惜我扫帚。 这部分我使用了繁说英语小黄书,人民日报小红书,还有平时收集的一些成语成语的翻译。 因为当时没有头绪,所以没有专心复习词条。
章节翻译很长学英语,时间紧; 内容偏人文社会科学资料; 会有作者姓名的翻译。 如果平时读书多,就会有优势。
英译汉:纳博科夫日记(《洛丽塔》作者)
中译英:关于教育
准备的时候可以从阅读翻译方面的书籍入手,稍微积累一点翻译技巧。 这期间看了《高级英汉翻译与实践》(叶子楠着)、《英汉翻译突破十二天》(吴峰着)、《英汉翻译简明教程》(作者着)庄一川)。 因为每个机构的翻译题材不一样,要多练习自己机构往年的翻译题材,其他题材也要多练。 比如人大,人文题材偏重,但经济、政治、科技、新闻报道也要翻译。 翻译的时候一定要到笔头,先自己翻译,然后再和参考译文对照,不要只用眼睛看; 可以以段落或章节为单位来完成,但是最好一次性完成,不要看不懂就想着看参考译文,一定要给出自己的译文。 保证每天中译英、英译汉的翻译练习量。 这个阶段我用的是翻译硕士黄皮书(中国政法大学出版社),涉及各个机构的真题。 我基本上把这两本书从头到尾翻译了一遍。 翻译过程中,整理了需要注意的地方和翻译技巧。 后来又重温了一遍。
百科知识
这个科目是我比较愿意准备的,因为一路上可以学到很多知识,在复习的过程中算是比较轻松的一门,没必要死记硬背。
题型:选择题(25题)+实用作文+专业作文
选择偏向文学、人文地理、成语……文学知识会很难准备,比如尼采《如是说》中的“查拉图斯特拉”属于哪个教派?
百科全书的复习,我用的是翻译名家黄皮书。 黄皮书里的答题册比练习册有用。 如果没有时间做题,可以直接看答案。 每个选项都会有扩展知识点,这些知识点需要反复阅读。
11月中下旬准备application essay也不晚。 我的做法是先看再练。 也就是读一封学术邀请函,然后自己写一封。 其他题目类似。
大作文,今年写了中国孩子从小学英语,你怎么看? 大家可以根据高考作文来准备,考前写2-3篇作文练练手。
初试的准备期很重要,因为你要给自己尽可能高的分数,这样可以保护你在复试时不被刷掉,或者只是为自己赢得复试机会,然后反击。 虽然只复习了3个月,但我每天的学习时间都保持在10个小时左右,一天都没有懈怠过,更加专注了。 如果能找到一个research的朋友,能一起去旅游也是很好的。 非常感谢我有这样的研究朋友。
复习期间,也会有动摇和质疑自己的时候。 例如,当阅读正确率不高时,你会觉得自己很弱; 比如当我知道只招10个人的时候,我觉得没有希望了; 我什至没有告诉父母我想考研填中国人民大学。 这时,你会感到一种孤独,你只有自己。
所以你要不断调整自己的状态,包括学习状态和精神状态。 不要浪费你的时间和身体。 如果长期学习,效果未必好。 累了就去休息; 如果你心情不好,可以读些书让自己平静下来。 后期的复习,我的整体状态还是很好的。
复试
人大初试和复试各占50%,淘汰率非常高,是一场非常艰苦的战斗。
今年2月3日公布初试成绩,3月5日公布复试线,3月9日出报告,3月10日开始复试。所以看到这个时间,大家应该能明白2.3-3.5是你准备复试的时间。
笔试:翻译+基础英语,3小时,两张试卷,时间很紧
Chinese to Chinese: 男女同工不同酬;
汉译英:关于儒家思想(比较难,很多词无法翻译);
作文(至少500字):如何在MTI教育中平衡文学和科学;
阅读文章并回答问题,最后一题是写一篇100字的作文
复试的笔试部分主要是翻译和写作。 初试后,趁热打铁,仍需继续练习,力度可减弱。
面试:口语面试+专业面试(两个教室分开进行)
听力口语面试:两位和蔼可亲的老师。 进入后,老师会让你做一个简单的自我介绍,然后根据选择的题号,听一段3分钟的VOA音频。 我选的那一期是关于茶文化对中国人的影响的。 听完可以做笔记,回答老师提出的问题。 前两题听力可以回答,最后一题需要自己总结。
专业面试:五位老师,中间三位老师负责提问,两边老师负责录音。 进去之后考研英语辅导哪家好,我把准备好的简历递给了老师们,然后就开始了视译。 sight translation是英汉翻译(男女同工,有点类似早上笔试的翻译),汉英翻译(翻译风格比较专业,形容词比较多,而且不容易翻译)。 之后是free talk环节,老师会问翻译相关的问题。 我被问到“你翻译过哪些书?”,“你认为适合翻译的素质是什么?” 和“如果你被录取了,你有什么计划?” 视译+自由对话时间约10分钟。
在准备复试的时候,申请了群马提供的在线复试辅导。 事实证明,这次复试课对我的帮助很大,问答题基本都准备好了。 一方面,你可以有机会与老师互动,即兴答疑和视译,另一方面,你可以获得老师精心修改的书面总结和批改录音。
从初试成绩公布到复试还有很长的时间,又恰逢春节,松懈也是正常的…… 视译的练习不是一蹴而就的。 每天可以练习几段《英语文摘》。 面试是复试的重点环节,这部分也要看个人的心理素质和能力。 努力展现自己的优点,多鼓励自己。 当我完成视译的时候,我的心已经凉了,我在翻译中磕磕绊绊,很多字没有翻译出来。 感觉对面的老师对我的翻译很无语。 但我还是要继续回答闲聊。 我尽量调整自己的表情考研英语辅导哪家好,因为面试还没有结束。 free talk的问题,因为之前有准备,所以虽然之前的几个影响了我的心情,但是这三个问题我还是答的很顺利。
直到现在,还记得复试结束的时候,已经是下午6点多了,北京天已经黑了。 我从明德大厦出来,站在北京的大风里,看着明德大厦,觉得自己辜负了她。
写在最后
到现在,我身边的同学陆续收到了考研成绩,有高兴的,也有遗憾的; 但回首这一年,无论结果如何,你都已经不一样了。 你选择了一个你向往的城市或学校,你的努力让你在大学的最后日子有了意义。 想起每天早出晚归在图书馆背书的自己。 为了写这篇文章,我翻出了被扔进箱子里的书,翻了很多遍。 我想起了那些日子的辛苦和无助。 想哭的冲动。 很多事情都是这样。 当你走远,时间会让你看清这段经历的意义。
中国人民大学英语翻译考试参考书
中国文字与百科全书
《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999
《中华文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,2008年
《自然科学史十二讲》,卢小江,北京中国轻工业出版社,2007
《中国文学与中国文化知识考试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年版
《公文写作》,白彦青,对外经济贸易大学出版社,2004年4月
翻译和翻译英语硕士
《英语专业考研基础英语高分突破》,吴冬冬,世界图书出版社
《英语专业考研名校全卷--基础英语(新精华版)》,张光明
《名校全真试卷(基础英语)》考研英语辅导哪家好,郭启清
《英语翻译综合能力二级》,外文出版社
英语翻译基础
《当代西方翻译理论探索》,廖启义
《翻译学辞典》,中英文双版,马克&莫伊拉原着,谭在熙译
《西方翻译理论流派研究》,李文革
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子楠,清华大学出版社
《英汉翻译教程(修订版)》,张培基,外教学会
猜你喜欢
发表评论
评论列表