4D 体验帖!一战中,盘问小姐是如何考上北外口译MTI的
同时,将跨考黄皮书里面的历年真题练习分了模块,针对练习里面经济的内容。百科词条压中了一半,应用文写作和大作文都压中题。刷题练习的话,可以买一买全国历年高效基础英语真题等来练习,同时也可以练一练上外的基英真题。要保证政治总分能拿60,那么选择题必须要拿30分及以上,这意味着,选择题必须要每天刷啊!...
写在前面
任何一种坚持都不会被辜负。这篇经验是知心公学翻译朋友何山发的。万字长文回顾了她从选校到下定决心考研,再到漫长的求学之路,再到考上心仪的大学的历程。感动和感动。尤其是看到她在备考过程中列出的资料和书单,还有满满的课表……就在下午,我在知心公学外刊群里说着考研准备。有19考研啊 很迷茫,不知道从何说起。我认为这篇新发布的体验帖应该能激发他们的灵感。不仅是信息分享和方法安排,还有她坚持不懈的学习潜力。分享一下我学舞蹈的练习室的照片,把这句话发给大家:
以下图文由何山提供
合影贺山生活照
1
自我介绍
与广州双飞当地学校协调,2018年3月北京外国语大学意大利语专业大一、大二学生参加学校项目交流赴意大利留学,大三回国决定考研英语学院英语口译方向被录取了。
十八岁的考研终于落下帷幕,尘埃落定。 3月28日晚10点,北外公布了拟录取的候选人名单。名单上写着自己的名字,刚刚落地。在广州,我背着行李蹲在机场哭了。我的心中充满了喜悦、宽慰和无尽的情感。
因为重考和逆袭,我终于可以圆梦北外了,所以在我看来这是一个不错的结果。查完结果后,一直想写点什么,无奈只好写了就停了。现在终于有空了,我来完成这篇经验贴,留给后人。
本帖分为选校、备考、唠叨19岁研究生三个部分。
2
学校选择
关于择校,一开始我并没有一个大概的概念。大二交流的时候,偶然认识了一群来自北京大学的博士生。与他们深入接触后,我逐渐萌生了“去北京应试”的念头。因为热爱语言学习,我开始关注北京最好的语言学院——北外和北语。
两所学院各有长处和短处。北外的优势专业为外语、文化、文学研究和多语种翻译研究,外语学习氛围浓厚。
北京语言学校是中国唯一一所在国际上推广汉语的大学。老强专业有中国文学与艺术、中国语言文学、中国古代文学等,汉语学习氛围浓厚。
两所学校都有大量的外国学生。同时设立MTI,分数线大致相同。两校将于2019年开始考研,初试科目相同:翻译硕士英语、百科全书、基础英语、政治。但从招生人数上看,北外翻译类硕士的招生人数远高于北京语言大学。
鉴于两校招生人数的悬殊,我毅然选择了北外。后来发现,虽然北外学生人数众多,但报考人数也逐年增加,甚至出现了狼多肉少的情况。 BFSU MTI 的初步测试相当困难。另外,初试压力分比较大,分为国行和专业线两个方面,所以备考北外压力不大。
但是当你处于压力之下时,你就会有动力。我为自己的第一次考试安排了10个月的准备时间。来不及的时候,我会跑到顶楼哭,看北外的照片,和生物前辈聊一聊。吐了很多,发泄完洗了个热水澡,揉了揉眼睛,醒了,第二天继续学习。
学习过程的痛苦和艰辛是不人道的。大学前两年专心学习另一种语言,完全把英语放进“冷宫”,考研之路相当于半个专业交叉考试,我不对“翻译”这个词背后的含义和技巧有一个清晰的概念,因为我的语言学习能力强,英语基础好,词汇量大而感到自满。打脸。
回国后,花了半年时间重新适应大学生活和英语学习。大三的寒假,我开始查学校信息,买书和材料。 2017年3月,考研初试准备工作开始,一直持续到12月。感谢自己在这期间的坚持,也感谢在过去十个月里帮助、支持和指导我生活和学习的家人和神。你让我成为了今天的我,我永远不会停止感激。谢谢。
3
预备考试准备
关于第一次考试的准备,本章将从时间安排、材料准备、考试准备几个方面展开。
很多考研的同学下意识地认为时间越长越好,也有的研究生认为提前偷袭就够了,但事实并非如此。时间安排因人而异。考研前线过长,心态容易崩溃,容易产生累累的心态。考研复习时间过短,时间紧,复习内容不全面。如果你能照顾好这个科目而不能照顾另一个科目,最终肯定会影响你的成绩。
在考研的路上,也遇到了很多大神,两三个月就准备复试了。但大神们只是传说,我们不理解他们的孤独。
对于基础不那么扎实的研究生,尤其是大部分考研的研究生,短期的惊喜是绝对不可取的。
我认为自己是一个2.5跨学科的研究生(跨校、跨地区、半跨专业)清华社英语在线怎么刷题,基础不是太扎实,尤其是语法,所以经常有心里没有底。
鉴于我的情况,我把考研时间定为十个月。十个月的日程安排和每日的日程安排我遵循三到三制。从三月到五月,翻译是介绍性的。从六月到八月,我们积累了很多钱。从 9 月到 10 月要小心检查是否有泄漏。剩下的11月到12月是冲刺阶段,也是最重要也是压力最大的阶段,需要单独说一下。
每天的时间表也是一样的。除了睡觉和基本的生活活动需要的时间,我最多可以挤出12-14个小时来学习,最少8个小时。
我是一个有严重计划强迫症的人,所以周日休息的时候我会制定下周的详细时间表。
挤出的时间分为三个部分,分别用于英语翻译、百科、第二外语(去年考研是第二外语,今年是吉英,刚开始的时候十月复习政治,我用它的时间分为四个部分。
建议研究生在自己最清醒、状态最好的时候找时间安排。
比如早上头脑比较清醒的时候,我会选择早上背热词,写+修改译文。下午起床后,我会看百科全书。晚上会不如白天,所以安排上半夜学第二外语,后半夜看书。
以我个人的经验,时间管理可以帮助你逐渐养成良好的学习状态,所以科学安排时间,严格执行,对考研很有帮助。
我的材料准备如下:
翻译
自己收集的大量纸质资料,中文英语课(必看),盘问黄皮书,中国文化经典英译,简明英汉互译教程,六一词汇2200 0、@ >中国社会与文化翻译课(清华社),英汉翻译案例评析,汉英翻译案例评析,高级文学翻译,非文学翻译,张培骥散文集1-4、张培霁108篇,中国文化简述双语,经济学人,十二日突破英汉(五峰),Catti Level 3 英语翻译实用教材与真题,微博@CATTI考试资料与资料,专业第四语法书(华严)
热词
中国日报热词红皮书、质证黄皮书热词书、中国日报双语新闻、翻页栏、微博@miaoda热词、微博@CATTI考试资料及资料
百科全书
年轻人必知的文化3000、@>跨考黄皮书百科词条,海量硬拷贝资料,中国文学和中国文化知识考试指南,申请写作(复旦大学出版),翻译硕士汉语写作与百科知识(生才)、中国文化纲要、中国文化纲要、考研笔记、2018年高考作文热点资料
中学
2019年不参加考试我就不详细介绍了
政治
跟着萧修容,粉笔考研,萧司小霸(键背),蒋仲霆的练习题和真题预测
一开始,我很困惑。我什至不知道北外哪些学院英语MTI招收了学生,陷入了无尽的焦虑中。
我开始确定考研是三月份。我很不确定,所以我向我的同学简小姐投诉。简小姐建议我先加入一个群,和一群志同道合的人一起练习翻译,找到感觉,然后她向我推荐了“知与学”翻译群和外国杂志群。
跟随《一起学习》共4个月,3月和4月在外国杂志组,5月在长难句学习组,6月在中美关系报告翻译组。这几个月的学习让我受益匪浅,尤其是四月份学习长难句的时候。
我的语法基础比较薄弱。虽然我的语感很好,但除了主语、动词和宾语外,其他的语法要素都不清楚。经过一个月的语法学习,我把基本语法都编好了,并实际用在了翻译中,大大降低了我的语法错误率。很庆幸自己能够参与到长难句的学习中,也很庆幸遇到了姐姐Ivy。我也很庆幸自己注重语法,让我在北外首考中逃过了一劫。
大家在写论文的时候都知道,老师对语法错误是零容忍的,甚至在考研初试中,语法错误越少越好,而北外有个不成文的规定(传说),语法错误超过三个将被评为不及格。
知信互译组的作业不多,每次原文100字左右,但可贵的是大家讨论学习翻译的气氛,静下心来,感受一下翻译的魅力翻译和翻译带来的快乐和幸福。乐趣。现在想来,“知同学习”社区是一个入门的跳板,这让我对翻译有了初步的印象。
在决定3月份考研后,除了知心公学翻译团的日常翻译练习和解说,我还疯狂练习手中的资料,增加阅读量。
如上文时间安排部分所述,3 月至 5 月是开始翻译的时期。我每天花很多时间练习翻译。翻译案例解说、汉英互译案例解说、十二天突破英汉翻译(五峰)、Catti Level 3 英语实用教材和真题。翻译约1000字和修改,练习“热”技能,熟悉不同主题和主题的文章,找到翻译的感觉。
我一直在练习。 3个月后学英语,我终于开始对翻译有了一点感觉。与此同时,我也进入了另一个新的瓶颈期——我觉得我翻译的东西很垃圾。
我从 3 月到 5 月采用的策略是一般做法。好处是可以让我在短时间内接触到不同主题、不同方面的文章,开阔眼界,增加阅读量,获得一定的术语和表达积累。缺点是我没有太多时间去研究翻译本身。
因此,在五月,我经历了整整一个月的克己。对照译文修改译文时,发现不是错就是漏了,郁闷极了。
于是在6-8月,我调整了状态,将一般的训练策略改为细化。有了3-5月通识的基础,我基本涵盖了经济、政治、文化、法律、文学、新闻等各种材料,所以6-8月选择了常规考试。公共领域侧重于培训 - 经济、政治、文化、新闻和时事、文学。
经济学模块,因为我在三五月份练了太多的经济学家,所以我放弃了精炼阶段的经济学家。另外,在研究了北外真题后,我发现自己考不上,所以花了一点时间。过了一会儿,我在工作报告中提到了经济模块。还有一些经济学实践材料的集合。同时,将历年盘问黄皮书中的练习题分模块,针对练习题中的经济内容。
与政治模块类似,练习材料来自工作报告,同时我练习外教发布的文件,交叉考试黄皮书中的政治模块,以及收集的一些练习材料我自己。
因为对文化模块不熟悉,所以花了很多精力。使用的书籍是中国社会与文化翻译教程(清华社)中国文化应该有点双语,阅读和练习,加上交叉考试黄皮书模块中的文化。
新闻时事模块的练习主要来自中国日报双语新闻的公众号推送。关注国内外热点时事和趋势! ! !很重要! !
我在文学方面很薄弱,所以我花了很多精力。我使用的书籍包括高级文学翻译、张培基散文集1-4、张培基108篇散文、质证黄皮书中的文学模块。
乍看之下很多,但6-8月,我的练习量并没有3-5月那么疯狂。结合阅读和实践,每天的实际写作和翻译量约为300个英汉单词,中英翻译。 300.我花了更多的时间来修改翻译,思考翻译的改进空间,查词英语培训,查表达,复习之前通用实践中材料之间的相似之处。
现阶段,随着对翻译资料的学习,各个模块的表达方式和特色印象会更加清晰,阅读速度会大大提高,翻译速度也会有明显提升。
百科直到9-10月才开始4D 体验帖!一战中,盘问小姐是如何考上北外口译MTI的,翻译量大大减少。这段时间只选择高难度的练习,每天的练习量保持在300字左右不变。我每周编写和修改两份翻译。这几个月,翻译变得比较容易,所以大部分时间都花在了修改翻译上。翻译中的每个句子都会有两个以上的翻译版本。巅峰时期,翻译修改了9次。在这个翻译实践阶段,自我感觉是提升最大的阶段。
最后冲刺的11-12月,翻译量大减,期间审稿较多。
现阶段翻译的资料可以说是一堆箱子,所以我这两个月才做了一个review,把之前翻译过的值得重读的资料整理打印出来,这是每个模块的代表。嗯,包括笔记,这个时候,如果你重新翻译之前的翻译,你会发现有很大的不同,按理说你会看到自己有很大的进步。在这个阶段,停止做难题和新题,复习以前的内容会给你带来成就感,更好地参加考试。
在整个审稿过程中除了练习和修改译文外,上面列出的书籍都是阅读和笔记清华社英语在线怎么刷题,练习、修改和阅读三管齐下会产生效果。
热词
7月份才开始复习热词,现在开始还不算晚。从七月到十二月,我觉得时间还是很充足的。我早上花一个半小时看新闻,背热词。
上面提到的诘问黄皮热词书和中国日报热词红宝书,每天早上起床都会阅读,采用循环复习策略。每天背40-60个词条,第二天重复第一天的词条,第三天重复第一天和第二天的词条,以此类推。
使用荧光笔记下忘记的条目,并专注于它们。
另外,我每天早上都会阅读中国日报双语新闻和每周热词榜,并在笔记本中选择个别摘录。每周我都会翻看苗达或catti信息的热词,将它们组织成模块,循环重复,多看新闻多关注,就这些了。</p>
等到1点1、12月的冲刺阶段不能掉以轻心。每天早上一定要留出足够的时间阅读新的热词,重点复习之前出错的热词,同时注意分析和把握真题的规律,专注于经常测试的模块。
百科全书
维基百科的评论被轻描淡写。可以用失误来形容。百科正儿八经9月份开始审,所以感觉时间很紧,甚至严重挤压了我第二次国外的审稿时间。
百科 七八月份的必知文化300我随机翻阅0、@>中国文化简报和考试黄皮书百科词条,没有系统回顾!到了后期,肠子都后悔了! !
其实我买的材料在四月份就已经到手了,但我还没开始研究,就想着复习背诵一下就可以通过考试了。
原来是真的!大的!死!
维基百科考试分为三个模块:
25个词条解释,应用写作,大型作文。
首先,我们需要澄清为什么我们需要拿百科全书。我们参加了 MTI 测试,一个好的翻译需要什么都懂,什么都懂。百科全书就是一切。
北大是考验学生的知识储备。百科全书的范围很广,需要我们去研究真实的问题,找出问题的规律和方向;其次,百科词条也分为各个模块,每个模块就像一个深坑,知识点也很多,这需要我们至少花费5个月的时间。准备时间:3个月的百科词条,1个月的申请论文,1个月的论文。
百科全书可以说是碰巧了。一半的百科词条被击中,应用写作和大论文都击中了标题。这是由于他勤奋地总结问题的规则和手头收集的数据。
感谢一直以来帮助我的前辈姐姐们。我的百科资料就足够了。我划分模块理解和记忆,画框,然后根据时事和热点添加一些条目英语,并添加交叉考试。黄陂百科词条、必知文化3000、中国文学与中国文化知识考试指南,三遍左右后全部上考场。考试压力的一半是对考前突击的奖励。
值得一提的是,《中国文学与中国文化知识测试指南》是一本好书!
申请写作,我用了两本书:应用写作(复旦大学出版)、中文写作大师和百科知识(生才),强烈推荐。
Applied Essay写作是公务员考试的必读书籍,所以例子和讲解都非常详细,值得看看里面的实用文章类型和写作方法。这时候,对真实问题的分析就很重要了。我们必须总结北外常规考试中应用论文的类别,然后学习相应的写作方法。坚持练习一个月,每天写1-2篇,基本稳定。
在大作文的写作中,我主要使用了《汉语写作与百科知识》(生才)这本书和高考作文最火的资料。另外,感谢叶同学提到我的散文写作。北京外国语大学的主要论文有时不限文体,有时是议论文,需要我们两者兼顾。
大作文是分数拔河比赛中比较大的一部分,考验学生的逻辑思维能力和批判性思维能力。于是练了一个月,每天练一篇文章,找了擅长中文的同学来修改,基本稳定了。
中学
19年考研没有考过,就不细说了。说说我对祺瑛的评论的看法吧。
基础不好的研究生可以先学语法。
英语语法在翻译和基础英语中都扮演着重要的角色。如果是因为英语语法不好导致语法错误太多而错过复试,那将是一个很大的损失。
就我个人而言,我认为在开始复习时先解决语法问题是个好主意。
推荐使用华严的专业英语四级和专业英语八级语法书,都有很好的解释和例子。
语法记下来后,就要开始增加阅读量了。通过阅读,我们可以扩大词汇量,熟悉常用句、词的用法和搭配,增强语感。同时,我们可以熟悉各种主题。动词、句子和段落的阅读理解非常有用且高效。
个人不建议背单词。
上面列出的书单包含了刘义22000字的词汇,可以用来理解词根和造词。不建议背诵。
我平时多看字多想,多用牛津、朗文、科林斯进阶等字典,多看英文解释。
如果想刷题练习,可以买一本全国高效基础英语真题练习,也可以练习上海大学的基础英语真题。由于上外英语基础题有一定难度,如果你能做好上外英语基础题,应该对北外英语基础题有更好的把握。
在时间安排上,我一般都安排在晚上,因为做题比翻译容易,而且晚上我的状态不如早上。如果我写翻译或者看百科全书,就会分心,很严重,所以我选择晚上做题,算是一种轻松的复习。
我在第二外国语学校的时间安排比较奇怪。从三月到五月,从九月到十二月,中间有一段时间,假期我几乎不学习。因为3-5月语法已经完成了,搞不懂为什么7-8月没学好,所以从9-12月开始晚上刷题两个小时。效果还可以。当然,这取决于个人情况。
政治
政治也是一种工作!大的!死!
和百科一样,我一直觉得政治很容易背熟,所以十月底才开始学政治,真的太晚了!
同学们!这不是学校的马克思列宁主义考试!没有能活下去的事!
政治知识点真的,真的,真的,真的,真的很好。萧修容全套不错,可是时间这么紧迫,根本看不出来。
所以,研究生几乎要在九月份开始政治考研了。
北京外国语学校的政治要求不高。看起来53-55分是通过了,但这并不意味着53分很容易获得。选择题很可怜清华社英语在线怎么刷题,简答题很容易填不得分。
如果你时间紧或不想花太多时间在政治上,只要好好看看知识点,记住选择题和简答题即可。
为保证政治总分能达到60分,选择题必须得30分以上,也就是说选择题必须每天刷!刷完之后要仔细看答案为什么错了,然后记住,尤其是一些比较可怜的表情。
我用的不是肖秀荣的1000题,而是粉笔考研App。里面有无数的政治问题。犯错后,它会自动帮我们梳理错题进行练习。这是一个非常好的应用程序。我一般是晚上看完第二本书就开始刷,一直刷到睡觉。超过一小时,不到两小时清华社英语在线怎么刷题,不管有多少问题。
另外,如果提出真正问题的人买不起,那也没什么意义。
我的日程安排(完整且不间断):
上午 8:00-9:30 热词
9:30-12:00 翻译(写、改、读)
中午 12:00-13:30
13:30-16:30 pm 百科全书条目
玩手机
晚上17:00-18:30 申请作文/大作文
18:30-20:00 吃饭休息,回政
20:00-22:00 秒外
22:00-24:00 洗澡、洗衣服、刷单选题、推送单选题
当然,这是理想的日程安排,将一天分为三部分。因为学校高三四年的家务活比较多,每个月都会根据情况调整计划,但唯一不代表的是,你至少要花8-10hrs的复习时间。这个理想的时间表是一两个月没有(缺席)的课程。
这也提醒大家注意规划,更重要的是调整规划!
4
研究生的唠叨
考研不易,但也值得珍惜。一是明确自己为什么要考考研,并坚持下去。只要你设定了目标,你就会为之努力。
考研,无论是对于一战、二战还是三战的研究生来说,都是一个重新证明自己的机会,一个做出新选择的机会。 As long as you have this opportunity in your hands, don't give up easily.
Secondly, the postgraduate entrance examination is not so much a contest of ability as it is a contest of willpower.
It is true that the preparation time for the postgraduate entrance examination is long, and the review is boring. You need strong willpower and self-control to support yourself. You need a goal, a short-term goal and a long-term goal, guard against arrogance and impatience and move forward one step at a time Go, every time you go to a site and look back, you will be amazed at your achievements and gains.
You are definitely not alone.
You still have thousands of research friends who are fighting alongside you. Instead of thinking of them as competitors, it is better to think of them as partners on the road of learning and make one or two research friends. Move forward together.
The method and direction of the postgraduate entrance examination are very important. You should ask your research friends or seniors for advice, and adjust your review method according to other people's suggestions and your own exploration. Reading and reviewing books without a direction will only waste time.
The postgraduate entrance examination cannot be "deaf to what's going on outside the window".
Make good use of network resources. Now, almost all the latest news, whether it is the update of postgraduate entrance examination, leaders' movements, current affairs at home and abroad, etc., are released and disseminated through the Internet, and you must keep your information flowing.
Finally, pay attention to your body!
I am a tragic counter-example. In September, I was hospitalized for a whole month of recuperation due to physical reasons. During the treatment, I tried to squeeze in time to read and review books, but the effect was not satisfactory. Therefore, it also led to anxiety and emotional problems in the later period. For a long time in September, I felt that I could not survive it, and all the efforts made in the first half of the year were in vain. Fortunately, there are many people around me who have been encouraging me to persevere, and finally regain my rhythm, and I can see my progress and hope from retrospect.
In just a few thousand words, I can't put down the time and sweat of the past year. Finally, I send my most sincere wishes to the 19 graduate students. I hope you can be healthy, happy, and admitted to your dream college. come on!
Fuzhou translation ivy
Left-hand parenting, right-hand translation
Pursuing the greatest common divisor between family and career
Second-level translator and interpreter of the Ministry of Personnel
Xiamen University Interpreting Level 3
猜你喜欢
发表评论
评论列表