40句地道英语表达,与买家沟通更顺畅!
同样的,如果你跟国外客户沟通时,说出一些很地道的英语表达,他们也会觉得你有所不同。但请注意,这些表达方式适用于英语系买家,甚至美国与英国人的俗语也会有差异,所以不要滥用,最好也不要对其他语种的买家使用。来表示运气不好,很简单的美式表达。欧美客户交流的时候往往更喜欢使用critical来表示。积少成多,不妨利用一些碎片时间,get更地道的英语表达,让自己与客户的距离更近。...
“唯唯诺诺”、“大人物”、“女人中的男人”……都是什么意思?
在中国,如果我们听到外国人用非常地道的中文说一两句话,周围的人可能会不由自主地看他一眼。 同样,如果你在与外国客户交流时说一些很地道的英语表达,他们也会觉得你与众不同。
但请注意,这些表达方式适用于说英语买家,即使是美英俚语也不一样,所以不要滥用,最好不要用于其他语言的买家。
01
当你在展会上收到客户的名片,突然发现这个客户是去年联系过的,你自然会和客户聊天学英语,自我介绍,然后问去年报价的产品有没有消息。 如果顾客不记得了,他们会说:哦,这个名字响了。 在口语中,按铃表示“对……有印象”。
02
许多客户非常喜欢讨价还价和谈判。 如果客户最终对价格满意,你不妨趁机拍马屁,说“你真是个好谈判者”“你真好”之类的话。 美国俚语中有一个词like nobody's business,意思是“无与伦比”。 例如:
约瑟夫,你的议价能力超群的!
约瑟夫,你的议价能力很强!
03
老外其实不喜欢一种推销员,就是无论他提出什么问题,对方总是说ok或者yes。 但是合作之后,我发现我做不到这个,做那个也做不好,这让我很生气。 这样的人在口语中叫做Yes-man,即回答人,复数是Yes-man。 所以当客人提出不恰当的要求时,你可以直接说明原因,然后说:
我是专业人士,不是应声虫。
我是专业人士,不是回答混蛋。
04
假设在一家箱包厂,业务员与客户协商是否要在箱包的拉链上印上logo。 客户问需要加多少,业务员回答说一共需要30美元。 这时,如果客人说:不是,那是白象。 这里的white elephant不是“白象”的意思英语价格的表达方式,而是“又贵又没用”的意思。
05
在展会上,如果有客户来到展位,你想表达:很高兴认识你。 推销员可以说:我们很高兴有你。 / 我很高兴您的光临。 这种表达在美国很常见。
06
假设你和客户沟通了几轮,发完报价单和样品后,当你问客户的意向时40句地道英语表达,与买家沟通更顺畅!,如果对方很无奈,说:Just my luck。 那意味着“对不起”英语价格的表达方式,他可能意味着我们不能合作。 运气这个词意味着运气,但口语,我的运气恰恰相反。
07
decide 通常是“决定”的意思,但如果后面跟“事”,意思就变成“解决”,就像解决一样。 比如客户投诉验货不合格,你可以跟客户说明原因,说:
请不要担心。 我们决定了这件事。
别担心,我们会解决这个问题。
08
如果与客户协商未能达成一致,在表达“放弃”时,除了放弃之外,还可以用“退后”来表达。 例如:
我们不能接受信用证 60 天作为付款期限。 我们不得不后退。
我们不能接受 60 天远期信用证的付款方式,我们不得不放弃。
09
Sample是样本的意思,但sampler这个词的意思是sampler,取样器。 在日常生活中,sampler还有一个重要的意义,就是“收藏”。 比如带客人去吃日本料理,你可以说:
你喜欢吃寿司样品吗?
你觉得寿司拼盘怎么样?
10
当客户和你谈得比较顺利的时候,他可能希望下次合作有更优惠的价格和服务,所以他会向你透露一些“小秘密”,然后让你保密。 此时你可以回答:
当然,我们会像牡蛎一样愚蠢。
我们必须闭嘴。
这里的Oyster并不是生蚝的意思。
11
客户来访时,如果要向对方介绍自己的老板英语价格的表达方式,我们常用的词可能是“总监、CEO、大老板”等,但也可以幽默地告诉客户:这是我们的大土豆. 对方马上就会明白这是你的老板。
12
很多业务员在发邮件的时候特别喜欢用try my best句型。 例如:
我会尽力早点发货。
我尽量尽早发货。
我会尽力给你最好的价格。
我尽量给你最好的价格。
但它的实际用词可以多种多样,也可以用全力以赴来表达,更加地道。
13
如果您正在与客户交流并想描述某人因为热或尴尬而脸红,请不要使用 turn to red 这个词。 外国人就很不一样了,怎么脸都红了。
英语中有一个特殊的词blush,可以用作不及物动词或名词。 如:她脸红了。 她脸红了。 别说她脸红了,那只是个玩笑。
14
如果长期从事外贸工作,久而久之可能会患上职业病。 比如服装销售员在买衣服的时候英语,可能会摸摸面料,看做工,脑子里会不自觉地计算面料成本和人工成本。 这种本能反应是一种职业病。
“职业病”的英语表达不是career disease,正确的表达是occupational hazard。
15
室内这个词大家都知道,室内家具,室内家具; indoor decor, interior decorations, etc. 但在形容词 indoor 后加 s 变成副词。 例如:
到屋里来帮我一把。
进来帮我个忙。
16
different这个词很常见,意思是“不一样”,但是加了前缀之后就变成了indifferent,可以表示“不关心”。
如果你因为某事向客户道歉,对方说:我无所谓。 这意味着“没关系,随它去吧”。
17
在英语中,有时我们说“冲动”。 比如一个很了解你的客户问你:你为什么要买这个东西? 你回答:冲动。 英语会说:加油! 只是一时兴起。
当然,消费是可以一时冲动的,顾客往往是一时冲动下单。 关键是你能不能给对方留下好印象。
18
短语 stop by 可以用来表示“stop by”。 如果你希望客户在展会上来到你的展位,你可以说:
一定要在即将到来的广交会上光顾我们的展位。
您必须在广交会上参观我们的展位。
这个词可以用在邮件和口语中。
19
国外的业务员在征求对方理解的时候,经常会用“intentional”这个词来表示“故意的,故意的”,而我们好像很少用。 后面可以这样表达:
对于糟糕的徽标绘画,我们深表歉意,请注意这不是故意的。
很抱歉没有打印徽标,但我们不是故意的。
20
在口语中,除了常用的hungry表示“饿了”外,还可以用feel empty。 例如:我感到空虚。 我有点饿了。
不要把它当成:我感到空虚。 但如果反过来,我会有一种空虚的感觉。 这里的空虚感就是“空虚感”。
21
当您向客户说明由于原材料库存不足,我们需要将交货期延长至 45 天时,您可以说:
由于原材料库存不足,我们不得不将交货日期推迟到 45 天后。
存货不多,英文一般用low stock表示。 如果没有库存,则为缺货; 如果库存充足,则库存充足。
22
中国有句俗话:说曹操,曹操到。 意思是说一个人,他就会来。 在英语中,也有类似的表达,就是Speak of the devil!
比如,你和客户讨论同事的一些有趣的事情,这个时候同事过来了,你可以说:哇,说鬼话! 其实这是省略用法,整句都是Speak of the devil and he appears。
23
很多销售人员会说:20′GP的数量适合我们。 / 一个小柜子的数量适合我们。
字面理解是正确的,但实际上在英语中,suitable 经常以否定形式出现。 例如:
此测试问题不适合我们的项目。
此测试要求不适用于我们的产品。
24
作为动词,ship不单单指海运,也可以用来指空运。 例如:你什么时候可以运送样品? /请问什么时候可以寄样品?
显然,这里的样品不能海运,必须空运快递。 另一个例子:我们将在下周空运货物。 这里的ship相当于delivery。
25
在英语中,“on-time payment”可以表示为lump sum。 例如,客户下了一个小试订单,只有 500 美元。 这时候如果按照套路收取30%的保证金,剩下的70%显示在提单副本上,那就太麻烦了。 两次付款的银行手续费也很贵。 您可以给客人发邮件:
你能帮忙一次性支付这个试订单吗? 谢谢。
你能为这个订单一次性付款吗? 谢谢。
26
当客户来公司参观时,很多销售人员或管理人员会向客户介绍公司、产品、发展等。 但是如果客户说:请长话短说。 / 请长话短说。 这意味着客户不想再听冗长的演讲了。
27
假设你连续接了几个大单,业绩很好。 当客户从你的老板那里得知他可能会给你升职的消息时,提前祝贺你。 你可以说:我真的希望如此。 它仍然悬而未决。 / 还不确定。
Up in the air 表示对某事不确定,而且还飘在空中,相当于不确定。
28
在表达“unfortunately, unfortunately”的时候学英语,我们经常会用what a pity,但其实在美国,还有一个短语what a bummer也很常见。 例如,当客户告诉您一些不愉快的事情时,您可以回答:失去机会真可惜。 这是非常地道的。
29
谈判时,如果你的某个专业建议被客户采纳,他可能会说:你再说一遍! 这意味着伟大/精彩!
这其实是对你的恭维,并不是要你重复你说过的话。
30
比如给客户送货的货代让对方不满意。 当客户抱怨他们服务差时,他们可能会说:我不喜欢他们的繁文缛节。 在这里,繁文缛节意味着“官方和不专业”。
31
Sauce是酱汁的意思,但色拉酱通常不用沙拉酱。 欧美的习惯用法是沙拉酱。 如果我们吃鳕鱼条,可能会用Thousand Island dressing,英文是Thousand Island dressing。 如果是蔬菜沙拉,配上橄榄油、香草和胡椒的酱汁,就属于Italian salad dressing,就是意大利酱。
32
不幸的是,我们经常用它来表示运气不好,但是这个词却经常用在书面语中。 对于习惯使用get、make等简单动词的地道老美国人来说,自然不会习惯。 他们通常使用Tough luck。 表达倒霉,一个很简单的美国表达方式。
33
我们在表达“差”的时候,常常喜欢用poor。 比如新iPhone刚发布,和客户聊天时,对方问:你怎么不买? 我习惯性的回答:我现在很穷。 明天吧。 / 最近穷,以后再说吧。
客户会感到惊讶并纠正不恰当地使用“差”这个词。 在美国,这种情况用broken这个词,poor只用来形容真正的穷人。
34
把自己打昏! 这句话在美国很常用。 意思是“把这里当作自己的家”。 同样,当客户来看样品或者来到你的展位,如果问是否可以拍照,你可以说这句话,看起来很地道。
35
在英语中,短语“be going nuts”可以用来表达短语“be going nuts”。 如果客户说:我快疯了。 和你聊天的时候,说明他真的很生气。
36
我们经常用important来表示“重要”,这当然没错。 但在日常生活中,这个词用得并不多。 欧美客户在交流时往往更喜欢用critical来表达。 例如,critical moment:关键时刻; critical issue:关键问题。
37
当顾客对你说“white feather”时,不要以为是“white feather”。 在英语口语中,white feather 的意思是“胆小”。 例如:
振作起来! 想要在这些人面前表现白羽?
开心点! 你愿意在这些人面前示弱吗?
38
White lie是英语口语中的常用词,意为善意的谎言。
比如订单操作出现了某些问题,但又不便告诉客户具体原因,我们往往会编一个理由,或许就能体面地解决。 但更尴尬的是,一旦谎言被发现,被盘问,千万不要惊慌。 你可以先说声抱歉,然后再跟客人解释说,你用了善意的谎言,是不想让他太担心。
39
在外贸谈判中,我们经常会遇到客户用其他公司的低价来向你施压。 但是你心里清楚,产品质量完全不一样,那你就可以告诉客户:
他们的物品与我们的物品之间存在天壤之别。
我们的产品与他们的非常不同。
这里a world of difference是“天壤之别”的意思,语气加强了。
40
外贸销售时,如果想向客户表达“质量无法提高,一味降价也没用”的概念,可以用no avail来表示“无用,无效”。 例如:只降价不提质是无济于事的。
41
一位销售员曾问一位“女汉子”如何地道地用英语表达。 其实英文里有一个很形象的表达,a man of a woman,很形象。 比如客户夸你很有本事,你可以回答他:是的,我是女汉子。 / 我是女人的男人。
点点滴滴积少成多,不妨利用一些碎片化的时间英语价格的表达方式,获得更地道的英语表达,拉近与客户的距离。
猜你喜欢
发表评论
评论列表