这绝对是真的!中文英文“加油”(加油)进词典
oil,自己也知道这是中式英文,不过在轻松的场合以此搞笑一下,大家也都莞尔以对。这个翻译的问题,我还问了同班同学高怡平(后来成为知名的电视综艺节目主持人),她在美国读过书,英文的口语十分道地。后来我渐渐知道,中文的“加油”可以用在不同的场合,英文里想找道地的对应,得视情况而定,不能一概而论。还记得2008年北京奥运时,英文媒体上jiayou(加油)用得很多,进入英文的呼声很高,许多人都在屏息以待。...
中英加油(加油)已进入全球最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)。台湾东吴大学英语系副教授曾太原日前披露了这一发现。台媒10月14日全文刊登曾太原的文章,全文如下:
OED最近每3个月进行一次季度更新,发布了一批新词、新含义这绝对是真的!中文英文“加油”(加油)进词典,共计1400多个,其中包括add oil跟自己说加油的英语口语,直译自中文“加油”。
OED解释说,这个add oil来自香港英语,主要是香港英语(最初主要是香港英语),用来表示鼓励、煽动或支持(表示鼓励、煽动或支持),相当于英语“继续!” 或“去吧!”。
OED 到词源底部,说“加油”这句话是中文“加油”的直译,粤语读音是 ga yau,相当于普通话 jiayou跟自己说加油的英语口语,据说案文已作解释。
看到这里,我想起了在台大外国语系读书时的一件往事。那时我不会说“加油”的英文,所以和很多人一样,我把它逐字翻译为“加油”。我知道是中文英文,但我在轻松的场合用它开玩笑跟自己说加油的英语口语,大家都笑了。对。这个翻译问题英语,我也问了我的同学高一萍(后来成为知名电视综艺节目主持人),她曾在美国留学,英文口语非常好。她想了想,告诉我看情况而定,但如果是体育比赛英语,就用“Go!”学英语,你可以连续说三遍,说“Go!Go!Go!” ”。
后来,我逐渐了解到“加油”这个汉字可以用在不同的场合。要想找到合适的英文对应,要看情况,不能一概而论。
“加油”的直译是“加油”,原本是搞笑的中国风英语,很多英文老师都会批评指正。没想到一炮而红,就连最权威的OED都接受了,承认了它的合法性。地位。
OED已收到4份书证(引用、书证,即有来源的例句),最近的一份出现在2016年6月7日跟自己说加油的英语口语,引用的媒体为《中国日报》(“China Daily”)。香港版,作者是香港英国教育学者安德鲁·米切尔:
“如果我们真的想成为亚洲的世界城市,我们还有很多工作要做。所以加油,大家!还有很多工作要做。所以,伙计们,加油!)
还记得2008年北京奥运会的时候,英语媒体用的很多,叫进英语的呼声也不少,很多人都在屏息等待。所以每次OED做季度更新,我都会仔细浏览官网的新词汇表,看看有没有“加油”。”
皇天的心血,这一次终于让我发现了“加油”的踪迹。不过,有点奇怪的是,“加油”进入OED的不是音译jiayou,而是直译add oil。
中文英文也将进入权威词典,好久不见(long time no see)就是最广为人知的例子。语言在变,看来大家都要虚心,与时俱进,不能墨守成规。
来吧!加油!
猜你喜欢
发表评论
评论列表