在线工作场所:翻译以及英语 6
职场在线:英语六级一样做好翻译职场在线:英语六级一样做好翻译首先说一下我所做过的翻译工作:(一)中译英,是把中文原文的意思理解透了之后,重新用英语进行表达的过程。【职场在线:英语六级一样做好翻译】相关文章:职场英语翻译10-29成功职场英语课文翻译11-04职场晋升:学习如何成为一个好上司?...
在线工作场所:翻译以及英语 6
我是一名业余翻译。 我在公司的主要工作职责不是翻译。 但由于公司不招专门的翻译人员,我只通过了大学英语六级,经常被要求完成一些翻译任务。 这两年,我看了很多前辈在网上发布的翻译技巧,自己也翻译了很多文章和新闻。 我感觉自己的翻译技术越来越得心应手了,英语水平也提高了一点,工作也有进步。 总结了一些翻译经验。
首先说一下我所做的翻译工作:
我在公司做的翻译工作主要分为两种:一是把公司早报的中文新闻版块翻译成英文学英语,提供给公司的合作伙伴;二是把公司早报的中文新闻栏目翻译成英文,提供给公司的合作伙伴; 二是将最新英文版的金融分析文章翻译成中文。 简单来说就是汉译英、英译汉。
(1)汉译英是在透彻理解中文原文的意思后职场英语在线学习,用英语重新表达的过程。 这是一个非常复杂的创意工作,而不是简单的“恰到好处”。
在将中文新闻翻译成英文时,我经常遇到中文句子没有主语的情况。 遇到这种情况,解决办法有三种:一是根据上下文确定主语,先把脑子里的中文句子补全。 完成后翻译成英文。 二是翻译成被动英语,将原宾语转化为被动主语,这样就免去了寻找原主语的麻烦,更符合英语表达习惯。 第三种解决方案是直接使用虚拟主题形式开始。 由于第三种翻译方法不够严谨,所以很少使用。 前两种方案中,第二种方法显然更加灵活英语,可以加快翻译速度,而且不易出错,所以我经常使用第二种方法。
(2)英语翻译的本质是在透彻理解原文意思的基础上,用规范汉语表达出来。 这也是一个复杂的创造性劳动,也是一个学习和再加工的过程。
与汉英翻译不同的是,由于英语不是我们的母语,所以阅读时它不可能像汉语那样容易理解。 因此,英汉翻译需要译者更加准确地理解原文,经过反复推敲,直至真正理解。 ,然后用标准汉语表达意思。
翻译行业的质量标准是“信、达、雅”职场英语在线学习,但我在工作中遇到的大多是财经新闻和财经分析文章。 翻译这类文章时,华丽的辞藻是没有什么价值的。 因此,对于专门翻译财经文章的译者来说,“可信、表现力”的要求高于“优雅”的要求。
在开始“英译中”工作之前,还有一项重要的准备工作,就是在英文网站上搜索最新最好的金融分析文章。 在做这个准备工作的时候,我不可能把每一篇文章从头到尾都读一遍,这样会花费太多的时间职场英语在线学习职场英语在线学习,但是我必须能够理解每一篇文章的重点和精髓,这会考验英语阅读能力。 ,不仅对阅读速度有很高的要求,而且对文章的理解能力也有很高的要求。 在做这个准备工作的时候在线工作场所:翻译以及英语 6,我还是遵循了以前的英语老师传授的经验和技巧。 我采用略读、扫视、跳读等技巧快速阅读英语培训,查找关键词和主题句,捕捉人物和观点,理清文章。 结合上下文,抓住课文的精髓。
【职场在线:翻译以及英语 -6】相关文章:
职场英语翻译10-29
成功职场英语文本翻译11-04
职场充电:培训课程费时费力,在线学习盛行10-19
职业发展:学习如何成为一名好老板? ()_中国顶级在线11-07
高分离职证明在线等待! ! ! 10-21日
关于职业规划06-09
职场英语:如何应对职场暴力10-23
翻译实践报告08-23
职场白领游学为职业晋升铺路11-06
猜你喜欢
发表评论
评论列表