——2022年北京高级英语翻译人才培训班成功举办
8月10日至26日,由市政府外办主办,市政府外办翻译中心与北京第二外国语学院中国公共政策翻译研究院共同承办的“2022年北京市高级英语翻译人才线上培训班”成功举办。授课老师选择方面,培训班也注重国内与国外专家、研究学者与一线翻译、高校教授与政府官员的搭配,力求从不同切口展示外事翻译的全貌。...
8月10日至26日,“2022年北京市高级英语翻译人才在线培训班”由市政府外办主办高级英语培训,市政府外办翻译中心、中国公共图书馆协办。北京第二外国语大学政策翻译研究所。 成功举办。 来自河北、天津各区、委局、企事业单位、高校、外事部门的近200名学员参加了培训。 本次培训从培训理念、培训内容、培训形式、培训效果四个方面全面提质升级,创新增效学英语,努力开创翻译培训2.0新时代。
新培训理念
培训班坚持政治引领,着力提高外事翻译干部对新时代首都整体发展的认识英语,增强投身国际交流中心功能建设的思想自觉和行动自觉,提升国际交流中心建设者、北京故事讲述者、外交外交官作用。 宣传从业人员履行职责的能力。 市政府外办党组成员、副主任李毅同志在开班动员讲话中勉励学员们牢记重要职责,努力提高业务素质勇于当国际交流中心功能建设的先行者和实践者。 外交部翻译司专门派员就外事口译员如何保持政治立场、讲好中国故事进行专题讲座,明确外事口译员的政治属性和使命。 市外办语言处对《北京市国际交流语言环境建设条例》进行了详细解读英语培训,帮助同学们了解我校国际交流语言环境建设现状及问题。并明确下一步工作努力方向。
培训内容实用
课程内容围绕培训班主题精心设计,既有政策环境的宏观解读,又有外事翻译的微观自我修养; 不仅从理论层面了解中外文化差异,而且从实践层面分析选词的具体效果。 针对最新热点话题,专门安排市十三大报告翻译专题讲座,帮助同学们温习报告中的热点词句高级英语培训,从角度深入学习领会市十三大报告精神。新视角。 在师资选择上,培训班还注重国内外专家、研究人员与一线翻译人员、大学教授和政府官员的匹配,力求从不同角度呈现外事翻译的全貌。 这种垂直于底部、水平于边缘的课程设计,让学员们非常高兴。
培训形式活动
翻译归根结底是一门实践知识。 培训班按照“学以致用、学用结合”的原则,在前期充分准备的基础上大胆创新,采用“讲座+作业练习+在线答疑”相结合的培训模式。 翻译作业在课前一周布置,要求学生充分练习并仔细审查和修改每一份提交的作业。 每份作业都安排专门的讲解和解答高级英语培训,带领学生剥茧、逐字分析,一一解决作业中的常见问题。 学生现场回答个性化问题,举一反三,拓宽讲解范围,有效提高学生的实践水平。
培训效果好
培训班报名人数远远超出预期,上课出勤率和作业提交率始终保持在较高水平。 问答环节,评论区交流互动不断。 大家积极发言、提问,不断掀起讨论高潮。 学员们表示高级英语培训,本次培训主题明确、内容丰富、精彩纷呈; 各位讲师都精心准备、精心授课,大家受益匪浅——不仅通过培训提高了业务能力——2022年北京高级英语翻译人才培训班成功举办,也更加了解了首都外事口译员的职责和使命。 有了更深的认识,我们未来投身国际交往中心功能建设的使命就会更加清晰,服务新时代首都发展的信心就会更加坚定。
猜你喜欢
发表评论
评论列表