美国人常说的“the shit”是什么意思? 不懂就滚!

时间:2023-04-24 07:27:03 阅读:

问:必叔你看看图片,它真是这样表达的,现在还挂在餐厅中。那问题来了,同学知道这句话是什么意思吗?其实是在美国日常说话中很常见的口语表达。一般是黑人用英语来形容某人(事物)很棒很厉害。这句话也是很容易让人误会的,因为通过剑桥英语词典的解释,我们可以知道peach除了是水蜜桃还能表示“好人、令人有好感的人”!它的英语解释是;...

顶【比克英语】,碎片化时间提升自己

最近刚出国深造的同学问毕叔一个问题!

提问:毕叔叔,墨西哥餐厅为什么说自己是狗屎?

答:不可能……愚人节那天看到了吗?

问:毕叔叔,你看图片,真的是这样表达的,而且还挂在餐厅里。

答:同学,你误会了。 (毕叔叔看到图后回复)

问题来了,同学们知道这句话是什么意思吗? 会不会分裂成墨西哥(Mexico)是(yes)the shit:(a pile of shit)像那个同学?

今天就让毕叔一一为大家慢慢讲解美国人常说的“the shit”是什么意思? 不懂就滚!,别着急,我们慢慢往下看吧!

1个

墨西哥就是个屁

通过墨西哥,我们知道这家餐厅是一家墨西哥餐厅,那你怎么理解是狗屎?

The shit其实是美国人日常用语中很常见的口语表达。 起源于黑人。 一般是黑人用英语来形容某人(事物)是伟大的和强大的。

我们来看看外文词典的解析:

根据上面的词典介绍,这里的“the shit”和“the best”很像。

但这是基于定冠词the,没有定冠词“the”,那么shit仍然是“sucks,sucks,a piece of shit”的意思。 一般来说,当你要表达某人(事物)很棒的时候,请记得加定冠词“the”!

毕叔提醒我常见骂人的英语口语,“……是屎”虽然是褒义词,但其实有点脏话。 有点类似于我们的“beautiful b”,建议大家不要随便使用。

我爸就是个废物

2个

你是桃子

这句话也很容易被误解,因为通过剑桥英语词典的解读常见骂人的英语口语常见骂人的英语口语,我们可以知道桃子除了是桃子之外,还可以表示“一个好人,一个让人感觉良好的人”!

在美国,桃子常被用来形容“出众、优秀、非常好相处”,一般来说是用来赞美人的!

So You're a peach中文是:你真是一个善良的人! 你人真好! 不是用来骂人的! 那你听到老外说You're a peach就别生气了!

谢谢你的帮助,詹姆斯,你真是个桃子。

3个

外国人爱用的“swag”怎么理解?

英语常见口语短语_常见骂人的英语口语_英语常用骂人口语

如果你不知道swag的意思,听到老外说的“swag [swæɡ]”这个词,你会不会一头雾水?

首先,我们其实很难从表面上看出它是什么意思,因为这个词其实是从Swagger发展而来的。

招摇的中文意思是“一个浮夸或摇摆不定的人”。 然后这个词首先出现在国外的Hip-hop文化中。

例子:

他走路时有些大摇大摆。

据毕叔了解,Swagger这个词最早出现在1990年Brand Nubian的《Slow Down》歌曲中。

“曾经大摇大摆”

“现在你只是蹒跚而行”

那么在英语文化中,swag做名词的时候,还可以表示“swag,行李,窗帘上的窗帘”之类的意思~

后来被歌手使用后,逐渐简化为Swag,并引申出“酷、帅”的意思,甚至后来成为rapper歌手的专属用语。

Swag真正开始在格莱美上火起来是在2008年,Jay-Z、TI、Lil Wayne和Kanye West组成了一个临时组合“The Rap Pack”,并合作了歌曲“Swagga Like Us”。

演出期间,还邀请了怀孕的MIA助阵。 MIA可以说是真正的Swag。 这样的表现无疑让Swag这个词火遍了全世界,告诉大家Swag是一种态度。

后来,Swag也超越了歌曲歌词的含义,演变成一种风格。 潮人歌手的穿搭非常休闲宽松,所以才叫swag! 你知道常见骂人的英语口语,就是那种大摇大摆的。

这个款式基本上就是各种Oversize卫衣,迷彩运动裤,当然还有很宽松的裤子。

像我们一样赃物?

最后英语,今天的swag是国外年轻人的流行语和流行语。 说到swag,美国人可能会想到下面的画面:

Swag描述了一种“嘻哈风格”,它的英语解释是;

“新一代的“酷”替代词。

鸭舌帽、滑板、耳机、墨镜、金链子、宽松的衣服、认不出来的台阶……

还夸别人“帅学英语,好看”已经落伍了!

用“swag”来夸帅哥有一条潮酷又性感的丝带是绝对没问题的!

我再给你一次机会,所以不要小题大做!

告别“应试英语”英语,回归“实用英语”

在线学英语,私下订购改变和提升自己,

即可免费领取499元学习大礼包!

点击原文,立即获取!

猜你喜欢

当英语和其他语言有各种危险的“门到门”...

大概就是说,伪英语化现象,指的是英语之外的语言中出现的一些类似英语的借用词,但英语母语人士却不太容易识别或理解这些词汇的意思和用法。同源词也可以指不同语言的同词源词汇,比如:英语的“night”(夜晚)和德语的“Nacht”(夜晚),都是从原始印欧语*nókʷts(夜晚)引来。两种完全无关的语言中有个别单词读音或拼写会偶然地相似,这是很常见的语言现象,也很正常。...

发表评论

评论列表