大学英语词典
《牛津大学英语词典》是牛津大学出版社面向21世纪推出的首部大学(版)英语词典。这部《牛津大学英语词典》还有其他特色,兹不一一列举。...
由上海译文出版社推出的《牛津英语学院词典》(《牛津美国学院词典》影印本)正式进入中国图书市场。 该学会辞典教育编辑室主任朱亚军博士让我抽时间翻看样书并写序言。 在词典编撰方面大学英语词典,我有一些实践经验; 说到理论,虽然这几年我取得了一些进展,但还不是很清楚。 可以说,我只是一个老徒弟。 现在,我作为一个老徒弟,来分享一下我的读后感想吧!
《牛津大学英语词典》是牛津大学出版社面向21世纪推出的第一本大学(版)英语词典。 原标题中有两个关键词:牛津和美利坚大学(版)。 对于前者,学过英语、查过词典的人都知道,《牛津》是世界老牌出版社中的王牌。 一百多年前出版的《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary)以其端庄的传统感和严谨的文笔而闻名。 它以其风格和内容翔实而闻名,堪称“词典之王”(美国语言学家HL Mencken的话说)。 历来被视为英语词典的“终极权威”。 《子孙》成为英语词典编纂史上的一座丰碑; 对于后者,国内熟悉这类词典的人并不多。 20世纪50年代以来,在各类美国词典中,最优秀的是通用案头词典,藏词量约15万词。 此类词典侧重于服务大学生读者,特别关注大学各类课程中可能涉及的词汇。 它包括词汇条目和百科全书条目。 在美国,常被称为“大学(版)词典”(co1lege或collegiate Dictionary)。 一向主张“标准英语”(国王英语或王后英语)的牛津为何在新世纪初把目光投向大西洋彼岸,关注美式英语,组织人编撰《美国学院派》英语词典,并将其视为牛津体系词典的新成员? 起点(新的出发点)? 字典编者在序言中已经给出了答案:这是因为虽然英语现在是世界通用语言牛津在线英语词典网址,但英语的中心却在美国。 老实人说,创新的同时还要务实。 这是出版商的愿景。 这让我想起了19世纪中叶美国词典编纂史上的第一次“词典之战”。 1828年,诺亚·韦伯斯特用余生精心编写的《美国英语词典》问世。 两年后,另一位新英格兰人约瑟夫·E·伍斯特编纂了《综合英语发音及解解词典》(后于1846年更名为《通用英语校正词典》)。 前者以为美国人赢得人心、为民族争光为动机,锐意创新,主张文字改革,彻底与“旧世界”决裂; 而后者则倾向保守,青睐英国传统,反对韦伯斯特的创新思想和实践。 在各自出版商的幕后操纵下,双方展开了激烈的竞争。 这场竞争持续了20到30年,最终以后者悄然退出竞争而告终。 如果这两位美国词典界的圣人还活着,当他们看到这本装订精良的《牛津大学英语词典》时,一定会翻来覆去、震惊不已。
《牛津大学英语词典》收录超过40万个单词、短语、含义等,提供丰富的例句、精确的词源信息、惯用语用法解释。 它还配备了 1,000 多幅插图或照片。 这是一本用户友好的词典。 新美式英语词典。 过去,大多数牛津词典都是以海量的《牛津英语词典》为基础的。 不过,《牛津大学英语词典》转向1998年出版的《新牛津英语词典》,利用计算机语料库吸收现代语言。 它借鉴了科学、认知科学等方面的研究成果,借鉴了英语学习词典的成功经验,借鉴了美国大学(版)词典的编纂技术,成为一本特色鲜明的英语工具书。 当你翻开词典的每一页,迎接你的将是创新求实的清新之风。
纵观英语语言学的发展史,词典学随着语言学的演变呈现出“水涨船高”的发展方式,也产生了词典的杰作。 例如,历史主义语言学催生了古籍《牛津英语词典》; 描述主义语言学兴起时,《韦氏新国际词典》应运而生; 《牛津大学英语词典》和《新国际词典》应运而生。 与《牛津英语词典》一样,它以现代语言学理论特别是认知语言学和语料库语言学为指导,大胆改革创新,向世界展示了新世纪英语词典编纂的新模式。 以词典中词义的排列为例。 这一直是困扰词典编纂者的一个难题。 有些词典注重历史,比如《牛津英语词典》,它从最早的含义开始,往往从过时的含义、古老的含义、稀有的含义开始,把生动、常见的含义隐藏在里面,让读者感到恼火; 一些词典 词典侧重于当代。 根据词频统计,从最常用的含义入手比较方便。 但它有“只见树木、不见森林”的缺点。 不同词源的词义放在一起,显得杂乱,不利于理解词义。 《牛津大学英语词典》释义的理论基础是认知语言学中的“原型理论”。 正如词典序言所说:“语言学家、认知科学家等开发了分析用法和语义的新技术,《牛津大学英语词典》充分利用了这些研究成果。最突出的就是强调‘用法和语义的中心和典型'性别',以区别于传统的'意义的充分必要条件'……”具体方法是:在排列意义项时,首先考虑其词性,以最重要的词性在前英语,次要的在后。 然后,列出该词的中心含义或典型含义牛津在线英语词典网址,然后列出由中心含义演变而来的几个次要含义。 次要含义按照使用频率排列。 这种基于中心意义或典型意义的排列方法,不仅便于检索,而且显示了词义之间的联系,在一定程度上解决了一直困扰词典编纂者的意义排列问题。
语料库语言学和计算机信息技术的快速发展给词典编纂带来了一场革命,使以前不可能的事情成为可能。 牛津大学英语词典的主要依据是拥有一亿单词的英国国家语料库,以及其他几个语料库,包括美国英语语料库。 充分利用语料库,为词典的选词、词义的确立、习语用法的解释和搭配信息的呈现、例句的选取等提供科学依据和坚实的基础。 除了语料库外,《牛津大学英语词典》还使用了牛津北美阅读计划的引文语料库。 该研究项目由世界各地的专家组成,阅读以各种英语撰写的专业和非专业文献,例如英语英语、加拿大英语、加勒比英语、印度英语、南非英语、澳大利亚英语和新西兰英语学英语,并收集新词、新义、新习语,确保本词典完整描述美式英语,充分体现英语作为世界通用语言的真实用法。
词典编纂学中经常争论词典应该是“规范性”还是“描述性”的问题。 塞缪尔·约翰逊的《英语词典》和《牛津英语词典》的主要目的之一就是“规范”语言,教人们如何正确使用英语。 他们常常对各种所谓的“非主流”用法不屑一顾。 小心。 1960年代初出版的《韦氏新国际词典,三版》则走向了另一个极端,采用完全描述性的方式,“记录你听到的一切”。 《牛津大学英语词典》的编者们认识到,时代在前进,语言在发展牛津在线英语词典网址,特别是“全球化”之风在世界各地吹起,文化多元化,人们的价值观也发生了变化。发生了深刻的变化。 改变。 面对“处方”与“说明”的矛盾,他们对说明与规定并重。 他们所设立的数百条《成语解释》,都是立足于语言使用的事实,紧扣时代的脉搏。 它充分尊重当今的价值判断趋势,不仅纠正了传统,肯定了诸如“分裂不定式”和“希望”等被语法学家认为不规范的用法,而且不时提醒读者在使用阴性后缀-ess时,使用“教名”和“黑人”等词语时要小心,并注意此类短语的敏感性。 这些做法是引导读者正确、恰当地使用英语好方法。
不久前,英国词典编纂家RRK Hartmann曾指出:“英国学习词典的一些特点正在被母语词典吸收,比如《新牛津英语词典》(1998)……”同样牛津在线英语词典网址,牛津词典的许多特点大学英语词典显然是从学习词典借用的。 首先,传统意义上为母语人士编写的词典通常不提供详细的语法信息。 该词典提供了更详细的语法信息,使用简洁的表达方式,并尽量避免使用语法术语和缩写。 这是因为语言学家注意到单词的含义往往与句型、搭配和句法结构密切相关。 这是学习字典的重要一步; 其次,牛津大学英语词典侧重于提供单词搭配信息。 单词的含义通常取决于该单词与其他单词的组合以及所使用的语法结构。 如前所述,该词典在词典编撰中充分利用了计算机语料库技术。 语料库提供了大量的词语搭配和语法结构材料,让人们对语言的使用,特别是词语的使用有更准确的理解。 《牛津大学英语词典》以黑体字标注常用搭配信息,有的列在定义之前,有的出现在例句中,方便学生学习和模仿。
英国词典,包括牛津词典系列,传统上只接受单词,而不接受百科全书条目。 人们认为,词典仅解释“名称”,即提供有关“指代事物的符号”的信息; 解释“事物”,即“指事物”。 对“事物”的解释应该是百科全书的任务。 牛津大学英语词典与这种做法相反,借鉴了美国词典的经验,其中包括数千个人名、地名和其他专有名词。 这类词汇不仅提供了基本信息,还简要提供了一些相关信息英语培训,与同类词典相比是一个很大的进步。 真可谓“青出于蓝胜于蓝”。
这本《牛津大学英语词典》还有其他特色,这里就不一一列举了。 记得有人说过,以写“序”为生,就像当导游带人游览一样。 我有权利当一段时间的“导游”,但不管“导游”的解释是否准确,只要“游客”能有看到“庐山真面目”的愿望“听了之后,我就可以完成这项工作了。
猜你喜欢
发表评论
评论列表