粤语英语vs 粤语英语: 都来自粤语方言区,说话有什么区别?
在粤式英语的环境中,英语都是这么说的:这英语一听就很有粤语的味道,那么,粤式英语跟清末流行的广式英语是一回事吗?粤式英语和清末广式英语虽然都是用粤语对英语进行改造,但还不完全是一回事。不过,在广州旁边,受到粤语和英语影响较深的香港地区却出现了粤式英语,甚至有一些克里奥语的特征。这期间,中国香港的官方语言是英语,而粤方言是民间使用最多的语言。...
本文约5200字
阅读需要13分钟
说到英语,大家应该都不陌生了。 我们经常在社交媒体上看到这样的英文表达:
你能不能起来(你能不能起来)
不作不死
人山人海
good good study, day day up(好好学习,天天向上)
...
西方人这些看似奇怪的表达方式,很合我们的胃口。
但是,你知道有粤语英语吗? 在粤语英语中,英语是这样说的:
“喝茶”就是“yum cha”(粤语“喝茶”)
“100元”是“一老水”(粤语“一老水”)
“汉奸”是“二五小子”(粤语“二五小子”)
“口若悬河”是“吹水”(粤语“吹水”)
这个英语听起来很粤语,那么粤语英语和晚清流行的粤语英语一样吗?
影视剧中的粤语英语。 出处/电视剧《从前:铁鸡大战蜈蚣》
英语学习10级爱好者:广州商人
粤语英语和清末粤语英语虽然都是用粤语改造英语,但并不完全是一回事。
我们先来看粤语英语。 18世纪的广州,有一群为改革创新英语而努力奋斗的人——广州十三行商人。 他们创造了一种有趣的英语来与西方人进行贸易。
为什么改革英语的现象只发生在广州? 这主要与清朝的对外贸易政策有关。 到了清朝,清廷实行闭关锁国的政策,但实际上并没有阻断对外贸易。
顺治四年(1647年),清政府颁布海禁政策,禁止沿海人出海与夷人交往。 但情况很快发生了变化。 康熙派施琅大军收复台湾后,于1684年下诏开放海上贸易。不仅如此,清政府还将广州、漳州、宁波、云台山等地定为通商口岸,并设立广东海关、福建海关、浙江海关、江西海关管理境外贸易,征收贸易税。
雍正年间,清政府对外贸易政策收紧。 为防止沿海人与东南亚反清复明势力联合,雍正皇帝只允许西方商船停靠在广东黄埔港。 乾隆年间,清廷对海外贸易也有诸多限制。 当时英国人希望到宁波港进行丝绸、茶叶、瓷器等贸易,但对于清廷来说,宁波是海防要地,宁波贸易远不如广东贸易安全。 为防隐患,清政府索性关闭了宁波通商口岸。 乾隆二十二年(1757年),清政府下令关闭漳州、宁波、云台山三个港口,形成“一口通商”的局面——广州是唯一的外贸口岸。
所以,你会看到,乾隆朝以后,虽然中国的海岸线绵延曲折,但沿海对外贸易却异常冷清。 外贸最繁忙的地方是广州十三行。
广州十三.来源/截图自纪录片《国宝大发现》
广州十三行是指外国人与中国商人做生意的商行。 所谓“十三”,并不是一个确切的数字。 多的时候有几十家,少的时候只有几家。 当时,广州十三行正蒸蒸日上。 街上不仅商品琳琅满目,还有来自世界各地的商人纷至沓来。 清代诗人曲大均曾作《广州竹枝词》学英语,描写广东十三行的繁荣:
洋船争朝商,十字门开三洋。
五丝八丝好,钱堆成十三行。
曲大钧写这首诗时,正值康熙年间。 那个时候的广州已经很繁华了。 通商以后,广州比以前更繁荣了。 广州的商人非常珍惜这个发财的机会,千方百计推销国产茶叶、丝绸、国产布匹。 但是,要成为优秀的海外贸易商,仅靠精品是不够的。 他们还需要一项必备技能——英语。 毕竟买卖商品不是靠手势就能完成的。 就这样,在清朝对外贸易政策的推动下,广州商人成为最渴望学习英语的一群人。
英语崩溃案例:粤语英语
然而,语言学习不是一蹴而就的。 更何况那时候还没有英语学习的速成班广州哪里有学英语的地方,怎么才能快速掌握一门语言并与西方人交流呢? 英语出现了。
粤语英语长什么样? 我们先感受一下:
新年好
好久不见(long time no see)
什么东西想要
钦钦(拜托拜托)
乍一看,这是什么意思? 为什么你根本不会说英语语法? 是的,英语不仅没有遵循原来的英语语法,还融入了很多中文表达方式。
粤语英语不仅夹杂着中文和英语,还有很多葡萄牙语、印度语和马来语的单词。 这是因为,当时在广州十三行进行贸易的海外商人群体中,不仅有英国人,还有不少来自葡萄牙、印度等地区的商人。 对于18、19世纪的广州商人来说,他们说的英语符号不符合语法规范也无所谓,只要外国人能听懂,就能卖东西。 对于广州人来说,创造粤语英语并不难。 毕竟,16世纪葡萄牙人来到澳门时,广东人为了谋生,创造了融合粤语和葡语的粤语葡语(Cantao Portagues)。
19世纪初,广州街头出现了很多粤语英语词汇书,如《鬼话》、《鸿茅通话》、《鸿茅通话外贸笔记》等。 这些词汇书大多是用汉字记录的,英语词汇是用广州话拼写的。 以“鸿茂通话”为例,其中包含了很多日常生活和商务必备的词汇。 一到十的读音在书中是这样记载的:
文(一)、都(二)、地(三)、科(四)、会(五)、西施(六)、心(七)、呛(八)、泥(九)、浸(十)
《鸿毛通说》和《鸿毛谈贸易》的封面也反映了当时人们对西方人形象的认知。 来源/于德英:《从商业到学校的中国英语教育1620-1862》
或许有些读者看了书名会疑惑,为什么西方人都叫红头发,而英国人不是金发碧眼的吗? 称西方人为“红头发”也有一定的历史渊源。 “红毛鬼”一词出现于明代。 当时,很多荷兰人到过广州。 《辛丑年记事》(1601)记载:
辛丑九月,有两艘蛮船来到香山澳。 知道此事的人不知是何人所为,称他们为红毛鬼。 须发皆红,双目圆睁,身长约有十尺。
明代的“红毛鬼”多指荷兰人。 后来,“红发鬼”逐渐开始泛指所有西方人。 《鸿茅通话》中还收录了很多粤语表达:
No Can Do:哪家建都(No Can Do)
给钱:给现金
人渣:凸地(脏)
它是什么:什么东西
粤语英语的影响力之大,几乎成为外贸必备的语言。 19世纪初出现的粤语英语工具书,虽然现在看来很粗糙,但却是中西商业文化交流的重要工具。
粤语英语洋泾浜英语
鸦片战争后,国家被迫开放,开放的口岸逐渐增多。 粤商带着英语走出家乡,在全国各地的商业区开拓业务。
上海开埠之初,精通粤语英语买办企图抢占上海的贸易市场。 当时,上海滩附近有一条小河,名叫“洋洋泾浜”。 这条河位于上海县北部。 这条河虽然又细又窄,却是英法租界的分界线。 洋泾浜也非常接近上海的华人社区。 由于地处路口,小河边商贸往来频繁。 早期,广东买办在这里的影响力最大,满大街都是粤语英语。
起初,粤语英语是在这里做生意的默认交流语言。 但时间长了,有人开始抱怨,尤其是宁波的商人。 在他们看来,粤语英语太难学了。 宁波话和粤语有很大的不同,所以学英语之前先学粤语是很有必要的。 于是,他们创造了一种新的混合语言——洋泾浜英语,并出版了《英语笔记》一书,其中很多都是用带有宁波口音的英语写成的。 没过多久,洋泾浜英语就在上海流行开来。 有多热? 连老外都得下乡买课本。
洋泾浜。 来源/葛剑雄《海纳百川的上海》
除了《英语笔记》,当时比较有名的出版物还有《洋泾浜英语手册》。 本手册中的英语与生活相关,便于记忆:
来电 com (com) 去电谷 (go)
叫是(yes)不叫(no)
一美元(一美元)
二十四铜锡的加持(二十四)
倾斜梯子喝杯茶(喝茶)
雪厅雪厅请坐(坐下)
上海洋泾浜英语名扬天下,连“洋洋泾浜”地名都有引申义,沿用至今。 在当代生活中,“洋泾浜”多指某种语言与其他语言混杂的现象。 例如,一个说上海话的人不太地道,会因为说“洋泾浜”而被嘲笑。
英语中的克里奥尔语
清朝末年,无论是粤语英语还是洋泾浜英语,其本质还是服务贸易。 这种混合了两种或多种语言、词汇量小、结构相对简单的语言,有一个比较专业的名字——pidgin。 上面提到的粤语和洋泾浜英语都是洋泾浜英语。
洋泾浜是一种具有转化机会的混合语言,当洋泾浜发展成为一个族群或社区的第一语言时,它就被称为 Cerole。
克里奥尔语(Cerole)的形成与殖民扩张密切相关。 当代使用克里奥尔语的国家有很多。 例如,在巴布亚新几内亚,有一种洋泾浜语已经发展成为拥有5至600万人口的语言学英语,超过100万人将其视为母语。 ,这种洋泾浜语(pidgin)加入了克里奥尔语的行列。 此外还有海地,当地的洋泾浜语(pidgin)是在法语的基础上形成的。 90年代的统计显示,90%-95%的当地人都以它为母语,因此这种他们使用的语言也被称为海地克里奥尔语(kreyòl ayisyen)。
随着十三行贸易的衰落,英语并没有从洋泾浜语转换为克里奥尔语。 这是因为当时粤语英语使用场景有限,商家除了做生意外,不太擅长把这种语言带回家与家人交流。
今日十三行。来源/截图自纪录片《国宝大发现》
然而,紧挨着广州,深受粤语和英语影响的香港出现了粤语英语,甚至还带有一些克里奥尔语的特征。
从1842年到1997年的155年间,香港一直是英国的殖民地。 这一时期,中国香港的官方语言是英语,而粤语是民间使用最广泛的语言。 1974年广州哪里有学英语的地方,港英政府颁布《官方语文条例》,宣布英文和中文均为香港的官方语言。 在香港经济繁荣的背景下,粤语依然很受欢迎。 也正是在这个过程中,英语和粤语交流频繁,形成了独特的港式汉语和粤式英语,并传承给下一代。
先说港式中文吧。 比如粤语中的“草莓”粤语英语vs 粤语英语: 都来自粤语方言区,说话有什么区别?,并不是梨的变种,而是草莓的粤语音译。 再比如,现在人们喜欢吃港式点心水果盘戟(jǐ),其实就是pancake的粤语音译。 此外,还有很多英语和粤语混合后进入粤语系统的词:
广东话
英语
中国人
公交车
公交车
公共汽车
梳子
沙发
沙发
斯托
店铺
店铺
西冷
西冷
沙朗牛排
老板
老板
老板
波(球)鞋
运动鞋
茶壶(麻烦)
麻烦
买苍蝇
买票
一些广东话
芒果锅戟。摄影/热浪,图源/皮虫创意
同时,粤语与英语的互动也产生了富有特色的粤语英语。 粤语英语中的很多发音和语法都是基于混合语言的创新,呈现出克里奥尔语的特点。 近年来,有学者在撰写讨论当代粤语英语的论文时学英语,列举了香港年轻人聊天时的对话:
来源/论文“香港的社会语言学和香港英语、世界英语的空间”
在日常的英语会话中,有很多粤语表达。 如“时花六时变”,粤语为“五时花六时变”,形容事物的不确定性; “yum cha”是粤语“喝茶”的意思; Qi (跟你说话)”; go out to wet 的意思是“go wet”(出去玩); 而 Ah, ar, kar, la, lar, lor, wor 是粤语中的语气词。此外,在 daily英文交流,有“eye corner high”(眼角高,对别人形容很严格);
但总的来说,日常会话中使用的英语还不是完整的克里奥尔语,因为以它为母语的人数还不够多,范围也不够广。 或许将它们视为接地气的英语表达更为恰当。 目前,香港官方承认的书面语言仍然是英语和中文广州哪里有学英语的地方,口语是粤语、普通话和英语。
加勒海岛国圣卢西亚使用克里奥尔语。摄影/ Julius Fekete,来源/ Tu Chong Creative
“语言是文明的载体,承载着无穷无尽的文化和生活信息。”
在与外界交流的过程中广州哪里有学英语的地方,语言也在不断演变和发展。 无论是清代商人中流行的粤语英语、洋泾浜英语,还是当代粤语英语中出现的一些克里奥尔语,都是历史留下的记忆痕迹。
参考:
总编辑吴俊斌。 外汇桥头堡[M]. 2016年
广东省人民政府地方志办公室编. 粤印卷3[M]. 2018
郭修文。 清代广州与西方文明[M]. 2006年
崔锡良。 研究生系列教材语言导论[M]. 2016年
李毅,毛寻主编。 中国现代文化文学第10卷[M]. 2012
KINGSLEY BOLTON, 2000, 香港的社会语言学和香港英语的空间, World Englishes, Vol. 19,第 3 期,第 265-285 页
知乎答:以粤语为基础的英语克里奥尔语会是什么样子?
蔡永良:社会语言学十讲,上海:上海外语教育出版社,2018
郭宇飞:香港“双语三语”的历史与现状,语言生活论文——粤港澳大湾区语言生活报告(2021),2021
结尾
作者| 云川
编辑| 詹千惠
校对 |
*本文为《民族人文史》独家稿件。 欢迎读者朋友圈转发。
关于国历的好事
来自古人的日常生活
寻找中华文明的源头
点击下方链接购买
↓↓↓
足不出户读书
《民族人文史》杂志社
点击下方图片或
长按下图识别二维码
将历史个人教育放在口袋里
《守望》永远18岁~
猜你喜欢
发表评论
评论列表