中级翻译讲义第 6 课
时间:2024-01-28 20:42:58 阅读: 次 来源: 网络整理
同切分相反,有时我们需要合并语言成分,因为这样符合中文习惯,更加顺畅;一般说来,英语句子要比汉语句子长,英译汉时切分用得较多;但是较口语化的英语句子也比较短,英译汉时有时也得用合并。这本书真叫人爱不释手。1998年9月真题:亿听众,可以通过短波、中波、调频和卫星收听以44种语言广播的节目。...
与切分相反,有时我们需要将语言成分组合起来,因为这样更符合汉语习惯,更流畅; 一般来说,英语句子比中文句子长口语化的英语句子,所以英译汉时多采用分词; 但英语口语较多学英语,句子也比较短,英译汉时有时会使用合并。 常见的合并情况:
1. 就职典礼是在一个晴朗、寒冷、刮风的日子举行的。
就职典礼当天,阳光明媚,风和日丽。
2.她聪明、有抱负、勤奋。 她也善于解决问题。
她聪明、雄心勃勃、勤奋并且善于解决问题。
3.他的眼神冷漠得意。 他们身上没有光,没有感觉英语培训,没有兴趣。
他的目光傲慢而冰冷,呆滞而冷漠。
4.这本书太可爱了英语培训,我简直被带走了。
这本书确实让人爱不释手。
1998年9月真题:
全球有 1.4 亿听众口语化的英语句子,以 44 种语言进行广播口语化的英语句子,通过短波收听口语化的英语句子,
中波、调频和卫星。
拥有 1.4 亿听众中级翻译讲义第 6 课,可以通过短波、中波、调频和卫星收听 44 种语言的节目。
猜你喜欢
很多人抱怨自己没有一个很好的语言环境,所以自己的口语一直上不去,其实环境固然重要,自己的努力方法也很重要。很多interviewee大量采用定语后置的句子,先把中心语说出,再随着思维的成熟和具体化将句子组织完整。可以说,我的口语是在认真听完并总结了许多CNNinterview后得到突飞猛进的。...
发表评论
评论列表