外教口语一对一谢老师讲课:【听力体验】英语听力体验帖+明星体验
名人的英语听力学习方法英语水平最高的皇帝溥仪,听力水平好到在东京审判时完全无需翻译,与法官用英文对答如流,正是因为他从小是在外教的带领下学习英语。对于如何提高自己的听力和口语水平,俞敏洪提到两个方法,一个是听新闻,一个是看原版电影。...
4.标出不懂的单词的英文含义及音标;
第三阶段(日常坚持):
1.将听力速度调整到1.25或以上;
2、逐句听句子,听完后跟读,模仿语音、语调;
3. 每个句子只听一遍,标出不懂的部分(前后的单词);
4、听完后,阅读原文,根据原文确认自己没听懂的部分,对没听懂的句子再听一遍;
5.标出不懂的单词的英文含义及音标;
广泛聆听
经常有人抱怨,“我每天看美剧、脱口秀,每天听英文歌,但英语却没有任何提高外教口语一对一谢老师讲课,为什么大家总推荐这种方法呢?”其实,通过泛听来提高听力水平并没有错,只是你没有留意到一些看似不重要的点而已。
1. 素材可以尽量多样化,有英文对白的电视剧,电影,甚至游戏都可以成为促进听力的工具(还记得之前引发网友练习听力热情的Steam游戏吗)。
2.坚决摆脱字幕和翻译的束缚,自己理解内容。
3. 尽可能多地阅读外教口语一对一谢老师讲课,并尝试根据你的理解预测下一个句子。
另外,对于日常的听力练习,非常推荐CDW读者俱乐部的双语新闻和经典阅读专栏,文章不长,可以利用碎片时间。
名人英语听力学习方法
爱新觉罗·溥仪(清朝最后一位皇帝)
找一个地道的外国人,不仅对听力有帮助,对提高整体英语水平也很有帮助。英语水平最好的皇帝溥仪,在东京审判时阿卡索,根本不需要翻译,就能用英语流利地和法官交谈,正是因为他从小就在外教的指导下学习英语,所以听力非常好。
溥仪的英语老师是毕业于牛津大学的英国人庄士敦,他会把中国经典著作翻译成英文,运用到日常教学中。这种以兴趣为导向的教学方式也让溥仪对西方文化产生了浓厚的兴趣,这也是他的英语水平迅速提高的原因。日常地道的英语对话也让溥仪更容易接受英语信息,熟悉了地道的英语表达,听力水平自然也就提高了。
俞敏洪(新东方创始人)
俞敏洪认为,听力和口语是紧密相连、共同提高的。至于如何提高听力和口语能力,俞敏洪提到了两个方法,一是听新闻,二是看原版电影。“刚开始听新闻、看电影的时候,一定不要一味追求快、看得多,每天看一点点,一次看100部电影,都是没用的。”
你应该看一遍电影,然后反复听,直到你基本能听懂电影里的每一个字,然后通过模仿来纠正你的发音和语调。在这个学习过程中,你也会学习外国人的日常交流方式。模仿一到十部电影,或者一到十集电视剧,你的发音和语调就会更好,而这些是流利口语和优秀听力的基础。此时,如果你做大量的听力和口语练习,你的听力和口语就会得到进一步的提高。”
他还建议大家可以通过一些软件寻找学习资料(比如TED演讲、下载新闻内容等),进一步提高听力水平,积累口语基础。因为听力水平越高,口语表达能力就越好。另外,也可以找一些外国人,和他们进行主题聊天,逐渐形成自然的交流状态。
外交部高级翻译张璐
张璐是很多英语专业学生心中的偶像和女神,除了优雅的外表,她出色的英语也让人羡慕不已。张璐的妈妈在谈及女儿成为很多人的偶像时说:“我女儿并没有做什么惊天动地的事,她只是做着一份平凡的工作。”
她表示,张璐从小就很努力,也很幸运遇到了很多好老师,“如果要说点什么的话,那就是感谢老师们,他们对张璐的影响和帮助非常大。”
英语和外语是大学里最累的专业之一,翻译更是一份有些枯燥的工作。但听张璐现场翻译简直是一种美的享受。那些复杂深奥的古文,我们连用中文都翻译不出来,更何况是用英语呢?张璐言简意赅,坚持忠实、传神、优雅的原则。她讲的翻译都大受好评。她是怎么把英语学得这么好的?
浓厚的学习兴趣是首要原因。我们都知道,如果被逼着学习,任何学科都肯定学不好,英语也不例外。只有你感兴趣了,才会被驱使着多看多听。张璐从小就是尖子生,英语成绩特别好,她的房间、书桌上都放满了英语报刊杂志。因为她学习能力强,英语老师允许她自己安排时间去上英语课学习,不用听老师讲课。同学问她问题,她也耐心地解答,化身小老师,深受同学们的喜爱。
严格要求自己,科学安排时间,刻苦学习。张璐有自己固定的作息时间,每天早起听几个小时VOA、BBC电台,边听边记。她对自己要求严格,要求自己把听到的英语新闻一字一句地记下来,学习从不停歇。如果能做到这一点,英语水平至少能比她好一半。
勤于总结和做笔记。学习英语需要善于总结。比如,张璐就总结并记录了如何翻译某首诗、中国历代著名翻译家是如何表达某个意思或句子的。阅读时,她把英语作者的好表达方式记在笔记本上,经常复习。如此反复,词汇表达能力自然而然就会提升。
对一切事物保持好奇心阿卡索外教,是学好英语的重要条件。很多同学不懂“功夫在诗外”的道理外教,以为学好英语只要背字典就行了。其实,张璐的知识面很广,政治、经济、文化、科技、教育等内容她都深入研究过,只要了解相关行业常用的术语和概念,就能轻松翻译。如果只顾读书,得到的知识有限,还可能卡在翻译网站上,出丑。
翻译作品赏析
1.华山不管有多高,总有一条路通向山顶。
张璐译:山不管有多高,总有办法登上顶峰。
直译:不管山有多高,我们都能到达顶峰。
评论:后半句翻译得很好,“永远”表现出了登顶的坚定决心。
2.这是我的心愿,就算死九次我也不会后悔。
张璐译:为了我心中的理想,哪怕死千遍我也不会后悔。
直译:我遵从自己内心的想法,就算死千遍也不会后悔。
点评:“九死”翻译成一千次就很地道了。
3. 纵使有人毁谤我,我的心依然无愧。
张璐译:尽管外界谣言四起外教口语一对一谢老师讲课,中伤连连,但我的良心始终清白。
直译:无论外界如何谣言和诽谤,我的良心都是纯洁无瑕的。
评论:如果把my改成one's,会比较客观。总体来说,措辞很好,恰到好处。
4、兄弟之间即使有小争吵外教口语一对一谢老师讲课:【听力体验】英语听力体验帖+明星体验,也不会抛弃亲密的关系。
张璐译:兄弟之间有分歧外教口语一对一谢老师讲课,断不了血缘关系。
直译:兄弟间的分歧不能断绝他们的血缘关系。
点评:“小奋”是怨恨的意思,作者在很短的时间内就想到用“不同”这个词来代替“愤怒”等表示愤怒的词语,这是非常巧妙和恰当的。
审阅人:李宏,中国传媒大学外国语学院英语系主任。
日常听力练习,推荐CDW读者俱乐部的双语新闻音频和经典阅读专栏,每天花5分钟听一听,利用碎片时间,提升英语水平!
从这一刻开始学习!
推荐阅读
每日一词:礼貌
背诵一句话 | 希望发挥文字的力量
你是否曾经忙于按时完成任务,甚至怀疑自己的人生?学习这 6 种管理时间的方法
喜欢我们的文章吗?
只需点击下面的“观看”按钮即可!
猜你喜欢
发表评论
评论列表