快来试用 iOS 14 中全新的免费且易于使用的翻译应用程序
鉴于英文为我们常用的国外语言,中文为大量用户的母语,以这两种语言进行翻译效果的测试能够在一定程度上反映应用功能性与实用性的上限。中文:越是难的时候,越要多横向学习。对于部分常用中文口语能够较准确地传词达意,对于部分英文常用缩写及俗语的翻译不够准确。值得注意的是,对于一词多义的情况,应用给出了根据被译语言解释的选项,来更好地达到准确的效果。除了文字输入以外,翻译应用还提供了语音输入的功能。...
目前,翻译应用支持11种语言互译:中文、俄语、德语、意大利语、日语、法语、英语、葡萄牙语、西班牙语、阿拉伯语、韩语。
经验
鉴于英语是我们常用的外语,中文是大量用户的母语,测试这两种语言的翻译效果可以在一定程度上体现应用功能和实用性的上限. 以下效果均以中英互译为例。根据通常使用翻译的场景,我将测试分为以下几类:
日常用语
日常生活用在最先进入我们的考试中,一定是你会想到的考试内容。这种翻译需求通常出现在以下情况:
在上下文中。由于 口语 不要求严格遵守语法约定,我们对日常用语的期望往往是准确传达核心含义。测试文本如下:
中国人:看着你
英文: lmao
示例 1
说明:中文翻译。该应用程序似乎对特定汉字的组合很敏感。当输入“周你呵地”时,出现的结果就变成了“你在看什么?”。虽然用这个句子测试更像是方言的概括,有点难度,但是应用还是可以用大概的意思和语气来准确表达的。
英文翻译令人困惑。为了避免出现中国方言或者敏感词之类的情况,我测试的时候换成“lol”,结果是让我“滚”……然后,我换成“不鱼不腥”的说法测试一下,结果还是没有表现力。然而加强英语口语的软件加强英语口语的软件,小学常用语“raining cats and dogs”可以准确翻译为“倾盆大雨”1。
示例 2
接下来,我们就翻译应用最常用的场景之一——旅游常用词进行实际应用测试。测试文本如下:
中文: 你好,请问从这里到适合观赏的瀑布区怎么走?对于初学者来说,徒步旅行是否可以在日落前回到营地?
中文: 在整个博物馆聆听专家对游客最爱的评论。使用此地图查找带有包含这些图标的标签的艺术作品。在您的音频指南播放器中输入随附的号码,然后按下按钮。
示例 3
对于与旅游相关的翻译示例,该应用程序传达了主要信息并提供了查询和对话的空间。就使用效果而言,完全可以用来无障碍自由行。因此,我们注意到该应用非常重视旅行场景的实用功能,因此出现了文末提到的对话模式。
另一种常见的翻译情况是阅读博客、新闻或其他媒体信息。在准确传达信息的基础上,有时我们也希望保留原来的语气和声调,了解说话者的立场。我对此的测试文本如下:
中文:越难越需要横向学习。什么都去读,只有广泛海量的横向学习,才能知道自己适合做什么。当然,当你发现自己的爱好时,你必须垂直深入挖掘。这就是“先横后纵”的关系。4个
中文: 很抱歉通知无所事事的民主党人,但我得到非常好的内部投票数字。就像 2016 年一样,@nytimes 的民意调查是假的!@FoxNews 民意调查是个笑话!你认为当我获胜时他们会再次向我和他们的订阅者道歉吗?人们想要法律、秩序和安全!5个
例 4
可以看出,在略显生硬的翻译语言中,仍能感受到其背后的情绪(通过标点符号传递)。英汉翻译明显比其他翻译要好,但还是有一些容易混淆的错误加强英语口语的软件,甚至连被识别为特殊语言而未翻译的大写表达也无法完全准确地嵌入到翻译中。另一方面,汉译英似乎有些不可理解,“Only...only...”等常见的短语无法翻译,甚至改变了句子的意思。
不仅如此,在其他测试中也是如此。在传达语气方面,该应用程序似乎有自己的想法。
例 5
日常生活的翻译对于翻译应用来说其实应该是比较难的。一方面是词汇的更新,另一方面是结构的纠缠,使得口语词的翻译传达意思变得不是很简单。所以想用翻译来破译电影台词寓意的朋友,大概可以避开了。应用确实可以对基本语法进行直译,对于使用率高的词组,或许可以进行相对准确的翻译;然而,它对复杂结构句子的理解程度取决于其他测试。
测试结果:翻译APP可以准确传达一些常用中文口语的意思,但是一些常用英文缩写和口语表达的翻译不够准确。
专业和文学引用声明
由于专业工作句的翻译对于非相关工作用户的使用率可能较低,因此以下描述省略示例并总结几个主要特征。专业的工作术语通常出现在我们阅读得更专业的长篇文章中。这些文章的术语是形式化的,可能会有长句子、很多专有名词,甚至有些词不能(也不需要)用句子翻译。符号或标志。使用此类材料来测试应用程序,对于结构复杂的对象,可以在一定程度上反映其能力的上限。
说明:从这个链接开始,经过测试发现翻译能力不足会导致翻译结果丢失。具体来说,汉英翻译的结果是在句式结构中可以合理保留符号和公式,简单的句子仍然可以翻译。但缺点是:
测试结果:中译英表现不尽如人意,英译汉尚可。何时应用于专业文章,还需拭目以待。
虽然应用在测试能力上限时对复杂组件的能力有所保留,但对于文艺作品中常见的场景和动作描述来说,不仅是常见的场景,而且也不是太难。其中一个测试文本如下:
Chinese: 当然学英语,我对他们的愚蠢、他们疯狂的野蛮、他们不假思索的兽性服从、他们骇人听闻的残忍感到愤怒;纪念馆所唤起的一切……但真正打动我的是,这些人可以创造出如此雄辩地讲述他们自己可怕行为的东西;他们可以创作出如此人性化的作品,让人联想到他们自己的非人性。——艺术状态
说明:在汉英翻译测试中,出现了一个比翻译缺失更严重的问题,即译文语法错误6。不过在英汉测试中,完成度还是比较高的,能表达意思和情感加强英语口语的软件,虽然句式有点浑。值得注意的是,对于多义词,该应用提供了基于翻译语言的解释选项快来试用 iOS 14 中全新的免费且易于使用的翻译应用程序,以更好地获得准确的结果。这个功能显然很有用。
多义词
测试结果:文学作品的汉英翻译比较难描述,但英汉翻译可以。
其他功能
除了文字输入,翻译应用还提供了语音输入的功能。经过测试,语言输入的准确率达到了80%,可以参考Siri语音识别的准确率。也就是说,短句使用语音输入很容易,但长句仍然需要手动纠正(有时识别出的长句不符合语法)。如果遇到“请稍后再试”的弹窗,稍后点击即可学英语,可能不是网络原因。
翻译应用还支持对话模式,水平转动手机即可使用。此模式仅支持语音输入。单击中间的麦克风按钮说出您要翻译的内容。应用完成翻译后,会朗读。我们可以点击右下角的播放按钮,让应用重新阅读翻译,或者点击左下角的按钮,进入注意力模式,全屏显示翻译结果。
最后可以点击语言选择按钮,将常用的语言包下载到本地;下载完成后,我们可以在系统设置中找到“翻译”选项,并在其中开启“On-Device Mode”英语,让翻译应用在没有网络连接的情况下直接在本地完成翻译工作。据说开启后精度会有一定程度的下降,但实际测试结果并没有发现明显差异。
总结
总体而言,对于仍处于早期测试阶段的应用程序而言,其功能与同类应用程序相比并不能真正实现。APP在保持基本准确度的基础上,基于自身对市场使用情况的理解,为功能侧重奠定了基础。从各种语料库的测试情况来看,直播对话的模式目前正在重点优化。翻译不仅涵盖了表达的所有要素,还兼顾了双方对话的用户体验。对于其他可能的使用场景,其翻译能力仍有提升空间。
猜你喜欢
发表评论
评论列表