陕西成人高考英语太难了吗? 看看人们是怎么做的!
相信对于很多参加陕西省成人高考的考生来讲,看见英语就头痛。选择题还好,不会的蒙两下就好了,但愿意遇到填空题和作文题就不知道怎么写了。而接下来陕西成考网就整理了一些过来人的英语经验,希望能对考生有所帮助。想获取更多关于成人高考学历的相关资讯,如成人高考报名方式、考试时间、报考条件、备考知识、相关新闻等,敬请关注陕西成考网()。...
相信对于很多参加陕西省成人高考的考生来说,一看到英语就会头疼。 选择题还好,如果你不会做两遍就可以了,但是如果你愿意遇到填空题和作文题,你就不知道怎么做了写它们。 接下来成人英语如何考证,陕西城考网将为大家整理一些过来人的英语心得,希望对考生有所帮助。
1.原因副词的翻译
1.英语状语的位置比较灵活,可以放在主句之前或之后,而汉语表达往往遵循“因果”的顺序,所以翻译时也要注意调整词序。
我们必须选择另一天去徒步旅行成人英语如何考证,因为今天的天气很好。
今天天气不好英语,我们只好择日去爬山。
2.但上述情况也不是绝对的。 原因状语也可以放在主句之后,这也对应汉语结构“the Reason…isbecause”。
实践之所以有价值,是因为它是对理论的检验。
实践之所以有价值陕西成人高考英语太难了吗? 看看人们是怎么做的!,是因为它是对理论的检验。
2. 附加翻译谓词
同样,添加谓词翻译的需要也时有发生。 当英语中出现两个或多个相同的谓语时,通常会省略它们以减少句子的冗余,而在汉语中则需要翻译它们以使表达更地道。 英语中的介词短语翻译成汉语时,常常会加上动词成人英语如何考证,而英语中的一些名词必须翻译成汉语并附上相应的动词,以使意思更完整,表达更清晰。
这周我们去了厦门,下周去了深圳。
我们这周要去厦门,下周去深圳。
聚会结束后,他有一个非常重要的讲话。
出席晚会后,他将发表重要讲话。
3.添加翻译主题
由于表达习惯不同成人英语如何考证,英语中常会省略主语,翻译成中文时应将主语一并翻译。 情况一般有以下几种:
以抽象名词为主语,汉语表达习惯需要化抽象为具体; 英语经常使用介词来避免重复,而汉语则不怕重复,一个词会出现好几次; 英语中的复数名词翻译成中文时,常加these、various、various等,视具体语境而定。
他没有给我们满意的答复; 这让我们很生气。
他没有给我们一个满意的答复,这种态度让我们很生气。
提出了解决公共问题的解决方案。
针对这一常见问题,人们提出了各种解决方案。
4.时间副词的翻译
1. 时间状语通常可以直接翻译,通常位于主句之前。
我正在看电视时他进来了。
我吃饭的时候他进来了。
当他们听到这个不幸的消息时英语,顿时泪流满面。
当他们听到这个悲惨的消息时,泪流满面。
2、时间状语从句的一些引导词除了表达时间外,还具有条件性英语,因此翻译时要翻译条件关系。
在我们的项目准备充分之前,我们无法采取任何行动。
只有当我们的项目准备充分后,我们才能行动。
如果您想了解更多关于成人高考资格的信息,如成人高考报名方式、考试时间、报考条件、备考知识、相关新闻等,请关注陕西成考网()。如果您还有本科学位疑问或者其他疑问,可以联系我们的在线咨询老师
期末考试倒计时
108
立即定制专属推广方案
或者
点我咨询
猜你喜欢
发表评论
评论列表